| 		
			
			 | 
		#1441 | 
| 
			
			
			
			 Главный Кинооператор 
![]()   
Гуру Форума
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Небольшое уточнение по ссылке на ati drivers 
		
	
		
		
		
		
	
	Так же если выбило dll можно смотреть: //www.dll-files.com/ //www.dll.ru/ //alldll.ru/ Так же по изображению AMD Game Forums - atiumdag.dll crashes  | 
| 		
			
			 | 
		#1442 | 
| 
			
			
			
			
 
					Сообщения: n/a
				 
				
			 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 короче я нифига не понял что мне делать)))) поэтому в попу этого Ultimate S-M.)) Причем когда я раньше устанавливал с диска игру( у меня был диск, потом потерял) она спокойно работала. 
		
	
		
		
		
		
	
	 | 
| 		
			
			 | 
		#1443 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 всем привет.извиняюсь что не по иеме.но помогите плз одну фразу перевесть. Kumarhane anne. Deðil mi? Kasino, onun Ýngilizcesi. это турецкий.никак не могу перевести её 
		
	
		
		
		
		
	
	 | 
| 		
			
			 | 
		#1444 | 
| 
			
			
			
			 Зритель 
![]()   
Форумчанин
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 | 
| 		
			
			 | 
		#1445 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
![]()   
Завсегдатай
 | 
	
	|
| 		
			
			 | 
		#1446 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 [quote=Sarkazmus]Казино родителей. Нет?Казино, его Ýngilizcesi последнее слово наверное Имя 
		
	
		
		
		
		
	
	//translate.google.ru/# Вот перевод этой фразы на румынском. Cazinou inseamna tripou in engleza mama.nu-i asa? но всё равно не могу перевести)))  | 
| 		
			
			 | 
		#1447 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
![]()   
Завсегдатай
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 [quote=friptuleac] 
		
	
		
		
		
		
	
	  вам на турецком надо или на румынском? И что значит не могу перевести? гугл переводчик все сам переводит | 
| 		
			
			 | 
		#1448 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Контекст можно увидеть? Откуда Вы выдернули эту фразу? У меня такое чувство, что кто-то пытался объяснить "Casino. Casino. Casino.", то есть, 3 одинаковых английских слова. Отсюда, и прозвучал этот вопрос- уточнение "Трижды по английски "Казино"? Да?" - пожалуй, это более приемлемый перевод в данном случае, но контекст мог бы все поправить.  | 
| 		
			
			 | 
		#1449 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 [quote=Sarkazmus] 
		
	
		
		
		
		
	
	это кусок из турецкого сертила.у меня есть и турецкие и румынские субтитры на нем.вот я хочу на русском перевесть.гугл это фигря.он переводит дословно.просто эта фраза имеет другой перевод.вот и спрашиваю может кто спец в этом)  | 
| 		
			
			 | 
		#1451 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		  Чем сабы делаете? Subtitle Workshop? Не знаете, как мне получить в нем нормальный русский текст, а не кракозябры? Я как только не изгалялась- ничего не помогает, а у меня есть отличный фильм, который я бы с удовольствием для всех перевела.  | 
| 		
			
			 | 
		#1452 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 | 
| 		
			
			 | 
		#1453 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 я пользуюсь Aegisub. по мне намного удобней чем Subtitle Workshop  | 
| 		
			
			 | 
		#1454 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 | 
| 		
			
			 | 
		#1455 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 | 
| 		
			
			 | 
		#1456 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Это если приходилось открывать субтитры в Subtitle Workshop на иврите и французском, а если Subtitle Workshop "не пишет" на русском, то попробуйте использовать файл FIX REG.reg, меняющий кодировку в ОС (WIN7). Восстановить изменения, произведённые файлом FIX REG.reg можно файлом DE FIX REG.reg. PS После применения файлов FIX REG.reg и DE FIX REG.reg необходимо перезагрузить ПК.  | 
| 		
			
			 | 
		#1457 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Спасибо! И это попробую, хоть у меня и ХР. Я сегодня столько "танцев с бубном" исполнила зря, что уже на все готова.  | 
| 		
			
			 | 
		#1458 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 я тоже начал воркшопом пользоваться.вообще ничего не мог там делать) вот превод: -Ты со свадьбы какой нибудь, парень? -Ченгиз надел бабочку. - Нет, дядя Мумтаз. Знаешь что я там работаю... - Открылся новый отель на берегу, в котором есть казино, папа. - Там работает Ченгиз. - Поёшь там? - Kumarhane anne. Deрil mi? Kasino, onun Эngilizcesi. - Браво, Мерт. - Конечно, смотрится на тебя. Вы все уже взрослые. Но азартные игры запрещены религией. - Я только работаю там, дядя Мумтаз. Я не играю в такие игры. - Грязные деньги не приносят пользы. Они только создают проблемы. вот такой отрывок.если достаточно.  | 
| 		
			
			 | 
		#1459 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 просмотрел ещё раз отрывок с этой фразой. перевод типа - казино обозночает ???? на английском,мама.не так ли? вот где знак вопроса незнаю что это обозначает. на румынском это слово tripou. но не знаю как переводится. 
		
	
		
		
		
		
	
	 | 
| 		
			
			 | 
		#1460 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 ну если сильно захотеть то всё можно найти)) трипоу это место где проводится азартные игры)) в фильме маленький парень спрашивает маму что казино это место где проводится азартные игры?)) наконецто смысл нашел)) всем спс)) 
		
	
		
		
		
		
	
	 |