|
|
#981 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Фрэнк Синатра "Страдать я вроде должен"
https://www.youtube.com/watch?v=9zaSfUU_oYY
I Should Care Reprise | Thrill of a Romance 1945 За Ван Джонсона в роли Томаса Милвейна поёт Томми Дорси "Страдать я вроде должен" (из мюзикла "Медовый месяц для троих", 1945) Но здесь песня очень укорочена; поэтому одновременно смотрите (и я беру за основу) песню, которую поёт Фрэнк Синатра https://www.youtube.com/watch?v=whfFYjDIBJg 1945 Frank Sinatra - I Should Care Фрэнк Синатра "Страдать я вроде должен" I should care I should go around weeping I should care I should go without sleeping Strangely enough, I sleep well 'Cept for a dream or two But, then, I count my sheep well Funny how sheep can tell you to sleep, so I should care I should let it upset me I should care But it just doesn't get me Maybe I should find Someone as lovely as you But I should care And I do Вроде страдать Вроде бы страдать я должен И переживать Чтобы сон стал невозможен Однако сплю беззаботно Пара снов разве что Проблемы есть и заботы Перебираешь их и тянет ко сну, так что... Страдать вроде Это заставить меня должно Но этой боли Ко мне так и не пришло Найти б мне такую. Как ты, думаю подчас, Об этом я грежу Сейчас Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#982 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Дорис Дэй " За столиком три вместо двух"
https://www.youtube.com/watch?v=_6kQCzonF-4&t=8s
Doris Day - Three At A Table For Two Дорис Дэй " За столиком три вместо двух" Because there's three at a table for two My appointment was only with you2 This strange intrusion I can't understand Is it coincidence, or was it all planned Must there be three at a table for two You can't imagine what I'm goin' through How can I possibly, privately say I love you When there's three at a table for two Two is company, three's a crowd At a table for two The couple has every right to make a scandal. The table was ordered for two people, and it was paid accordingly, taking into account the restaurant's loss of profit due to the fact that the table was occupied by only two people. It is possible to refuse to pay for the dinner or to seek compensation for such a "mistake." In general, this is an unthinkable situation for a reputable establishment. In today's world, such news on social media would destroy the restaurant's reputation. За столиком с чего то нас оказалось вдруг три Ведь мы вдвоем сидеть там были лишь должны Как объяснить такое невезенье Иль кто спланировал такое вот вторженье За столиком вместо двух втроем сидим Как передать треволненья мои? Ну как я могу тебе чувства поведать свои Когда третий лишний зачем то сидит Компания--двое, а трое толпа А столик-то на два лица Пара имеет полное право закатить скандал Столик заказывался для двоих, он был соответственно оплачен с учетом утери прибыли ресторана от того, что столик занят только двумя лицами Вполне можно отказаться оплачивать ужин или каким то образом имеют право за такой "косяк" получить компенсацию Вообще это немыслимое дело для солидного заведения В наше время известие о подобном в соцсетях просто убило бы репутацию ресторана Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#983 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Бетти Грейбл "Этот момент" (из мюзикла "Та дама в горностае", 1948)
https://www.youtube.com/watch?v=_obs2LQzya4
This is the Moment from That Lady in Ermine Бетти Грейбл "Этот момент" (из мюзикла "Та дама в горностае", 1948) FRANCESCA / ANGELINA: This is the moment This is the time Why don't we take it And make it sublime? On this grand night We could whisper in the shadows 'Till dawn As skies grow bright I'll be sorry that the shawdows Are gone This is the moment Love has begun Mabye there's danger But that might be fine I used to say If the right one came my way I would know it, in a moment This is the moment You are the one FINAL STANZAS THAT NOT INCLUDED IN THE CLIP This is the moment Love has begun Maybe there's danger But that might be fine At last you're hear And your lips are very near And your eyes are full of kisses This is the moment You are the one ФРАНЧЕСКА/АНДЖЕЛИНА: Этот момент Как раз для того, Чтобы нам сделать Волшебным его В эту чудную ночь Долго сможем мы шептаться Пока Тьма не уберется прочь Увы, рассветом обновляясь Как всегда В такие моменты Приходит любовь Бывает, опасна Но всё же придет Я себе говорила Встреть того кого жду В тот же миг поняла б я Судьба мне пришла И его привела ФИНАЛЬНЫЕ СТРОФЫ, НЕ ВОШЕДШИЕ В КЛИП В такие моменты Приходит любовь Пусть даже опасна Но всё же придет Понял ты наконец-то Твои губы так близко И глаза полны страсти В это самый момент, тот единственный, Самый момент Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#984 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Four Preps "Двадцать шесть лишь миль проплыть" (из триллера "Ничего хорошего в отеле
https://www.youtube.com/watch?v=AsHKWqm1cVo&t=2s
26 Miles (Santa Catalina) - Four Preps Four Preps "Двадцать шесть лишь миль проплыть" (из триллера "Ничего хорошего в отеле "Эль Рояль", 2018) Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me Santa Catalina, the island of Romance, romance, romance, romance Water all around it everywhere Tropical trees and the salty air But for me the thing that's a-waitin' there, Romance It seems so distant, twenty-six miles away Restin' in the water serene I'd work for anyone, even the Navy Who would float me to my island dream Twenty-six miles, so near yet far I'd swim with just some water wings and my guitar I could leave the wings, but I'll need the guitar For romance, romance, romance, romance Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me Santa Catalina, the island of romance A tropical heaven out in the ocean Covered with trees and girls And if I have to swim, I'll do it forever 'Til I'm gazin' on those island pearls Forty kilometers in a leaky old boat Any old thing that'll stay afloat When we arrive we'll all promote Romance, romance, romance, romance Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me Santa Catalina, the island of Romance, romance, romance, romance Twenty- six miles across the sea Santa Catalina is a-waitin' for me... Двадцать шесть лишь миль проплыть, И Санта-Каталины я смогу достичь, Санта-Каталины, острова Романтики. романтики, романтики любви Море и порой прибой Тропики, в воздухе соль. Для меня он рай земной, есть там коль Романтика Безмятежно, и не далеко, ни близко В водах покоишься ты Всё делать готов я, быть даже матросом Лишь только б туда довезли Кажется. доплыть туда-- пустяк На ноги ласты нацепив и с собой гитару взяв И без ласт бы обошелся, без гитары же никак Ведь для души нужна романтика любви Лишь двадцать шесть миль проплыть по морю И Санта-Каталина ждет меня, Как парадиз любовного огня Рай тропиков средь океана Резвятся там девушки посреди скал Готов плыть туда я хоть целую вечность Чтоб красоты вид взор бы мне ласкал Сорок километров на дырявом колгане На любой посудине, что держится в воде, Когда туда прибудем.мы свежую струю внесем В романтику, романтику, романтику любви Двадцать шесть лишь миль проплыть И Санта-Каталины я смогу достичь Санта-Каталины, острова Романтики. романтики, романтики любви Двадцать шесть лишь миль проплыть И Санта-Каталины я смогу достичь Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, 08.02.2026 в 02:17. |
|
|
|
#985 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Джин Отри "Пушки" и гитары" (из шоу-сериала Джина Отри 6 серии 7-го сезона --"Закон г
Только сейчас заметил, что давно клип для перевода с ковбойской темой с Джином Отри Н бог весть что, да и мелодия далека от совершенства с "разорванным" переходом Но уж привык доделывать...
https://www.youtube.com/watch?v=EvLGZlM9-34&t=60s Gene Autry - Guns and Guitars (TGAS S3E06 - Border Justice 1953) Джин Отри "Пушки" и гитары" (из шоу-сериала Джина Отри 6 й серии 7-го сезона --"Закон границы", 1953) I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS FROM OLD FAITHFUL I’LL BE PARTING ON THE LAST ROUNDUP I’M STARTING I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS I CAN HEAR THE COWBOYS SINGIN’ TO THE DOGIES ON THE PLAINS I CAN HEAR THE WIND A-WHISTLIN’ FEEL THE STING OF PRAIRIE RAIN I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS GONNA SADDLE UP MY MUSTANG FOR THE LAST RIDE WITH MY OLD GANG I’M HEADIN’ BACK TO MY GUNS AND GUITARS Возвращаюсь вновь к своим "пушкам" и гитарам Со старым Фейтфулом расстался Как загон уж начинался К "пушкам" и гитарам снова возвращаюсь я Слышу на плато ковбои Подзывают своих псов Слышу также посвист ветра, В прериях как хлещет дождь Возвращаюсь вновь к своим "пушкам" и гитарам Оседлаю своего мустанга. Прокачусь на нем с всей "бандой" К "пушкам" и гитарам снова возвращаюсь я Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#986 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Рената Мюллер "Своё сердце я спросила" (из комедии "Die Privatsekret;rin"/"Личный сек
https://www.youtube.com/watch?v=66tu...tart_radio =1
Mein Herz hab' ich gefragt Рената Мюллер "Спросила свое сердце" (из комедии "Die Privatsekret;rin"/"Личный секретарь", 1931) VILMA FORSTER: Es gibt zwei Freunde, die werden Feinde Wenn Liebe sie trennt Das Herz will w;hlen, der Kopf verstehen (???) Eins von beiden muss leiden Mein Herz hab ich gefragt Da hat es leise "Ja" gesagt Doch sagt der Verstand noch immer "Nein" Mein Herz will nur zu dir Und will nicht bleiben hier bei mir Das sieht der Verstand nicht ein Beide sind im Streit, wollen nicht zu zweit Nach dem Gl;ck dieselben Wege geh'n Mein Herz hab ich gefragt Es hat schon lange "Ja" gesagt Der Verstand wird es doch nie versteh'n ВИЛЬМА ФОРСТЕР: Двое друзей стать вдруг могут врагами Разделит коль девушка их Сердце решает, тут разум смолкает И места здесь нет для двоих Спросила своё сердце, И оно сказало "да", Сколь разум ни твердил бы "нет" Сердцем стремлюсь к тебе. С тобою быть хочу везде Тут рассудку места нет Друг на друга не глядят, видеть не хотят Каждый борется, чтобы добиться своего Переспросила сердце я, Давно сказало оно "да" А разум уж махнул рукой на всё Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, Вчера в 14:27. |
|