|
|
#941 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Бетти Грейбл и мужской ансамбль "Обними меня покрепче, милый мой" (из шоу Салливана,
https://www.youtube.com/watch?v=o_CoQVf6VYA
Betty Grable "Put Your Arms Around Me Honey" on The Ed Sullivan Show Бетти Грейбл и мужской ансамбль "Обними меня покрепче, милый мой" (из шоу Салливана, 1957) DANCING OF MEN'S ENSEMBLE BETTY GRABLE: Put your arms around me, Honey, hold me tight Huddle up and cuddle up With all your might Oh, oh, won't you roll them eyes, Eyes, thay I just idolize! When I look at you My heart brgins to float Then it starts a rockin' Like a motor boat Oh, oh, I never knew Any boys like you! Put Your Arms Around Me, Honey, hold me fast Kiss me like this Kiss'l be our very last Oh, oh, when i'm in your arms I hear ringin' of alarms! When we kiss my heart is Chuggin' like the train Then it starts a flying ' Like an aeroplane Oh, oh, I never knew Any boys like you! DIXIELAND WITH DANCING CONTINUES MEN ARE SINGING: When they look at me My heart brgins to float Then it starts a rockin' Like a motor boat Oh, oh, I never knew Any girl... BETTY: Any boy... MEN: Any girl... BETTY: Any boys like you! МУЖСКОЙ ДАНСИНГ БЕТТИ ГРЕЙБЛ: Обними меня покрепче, Милый, страстно обними Телом всем прижмись ко мне Изо всех ты сил О, о, ты не закатывай глаза, Просто я боготворю тебя! Воспаряюсь вся я к небу. Как твой вижу взгляд, Моё сердце как моторка Отбивает такт О,о, не встречала никогда Парня такого я! Обними меня сильнее, Милый мой, сейчас, Страстно поцелуй меня ты Как в последний раз Когда я в объятьях твоих, Я слышу фанфары любви! Как целуемся, пульс сердца Вроде паровозных рычагов, А затем взлетит как лайнер Выше облаков О,о, не встречала никогда Парня такого я!! ДИКСИЛЕНД С ДАНСИНГОМ ПРОДОЛЖАЕТСЯ МУЖЧИНЫ ПОЮТ: Как сердца стучат у нас Как видим женский взгляд И пульс сердца как моторка Отбивает такт О, о, не видели такой Девушки... БЕТТИ: Парня таеого... МУЖЧИНЫ: Девушки такой... БЕТТИ: Парня такого я! Перевод Серджа Блэкторна |
|
|
|
#942 |
|
Зритель
![]()
Форумчанин
|
Soundies сценки Ульрих Кролоп Руди Шурике Терцетт
https://www.youtube.com/watch?v=q6GyJbiVbzc
Ulrich Franz Krolop - Die Liebe auf den ersten Blick (1939) Ульрих Франц Кролоп "Вспыхнувшая страсть еще возможно не любовь" (1939) (1.17 - 2.40) Die Liebe auf den ersten Blick, das ist eine Gefahr. Du glaubst es nicht, doch die Geschicht' ist traurig, aber wahr. Die Liebe auf den ersten Blick, das ist doch allbekannt - Wenn du sie sp;rst, dass du verlierst, dein Herz und den Verstand. Drum lass dich warnen und nicht umgarnen; Wenn es erst schief geht, ist es zu sp;t. Die Liebe auf den ersten Blick, ach, nimm sie nicht zu schwer. Nur so hast du im Herzen Ruh' und von der Liebe mehr. Musikalisches RIFF Die Liebe auf den ersten Blick, ach, nimm sie nicht zu schwer. Nur so hast du im Herzen Ruh' und von der Liebe mehr. Любовь скоропалительно опсна очень часто Обычная история, конец ее печальный Любовь скоропалительно --ведь всем известно это Теряешь сердце ты своё и разум свой при этом Об этом точно ты должен знать, Смотри чтоб поздно не осознать Внезапно вспыхнувшая страсть, возможно, не любовь, Старайся разум подключать, как ни кипела б кровь МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Страсть, пробудившаяся вдруг, возможно не любовь, Старайся разум подключать, как ни кипела б кровь https://youtu.be/1FtsT8eRBME?list=RD1FtsT8eRBME Hans Carste / Schuricke-Terzett - Sch;n ist die Welt (1938) Руди Шурике "Мир так прекрасен!" (1938 из "Melodie der Nacht"/"Мелодия ночи", музыкальный альбом песен 1930-х - 40-х гг)(1.07-1.44) Sch;n ist die Welt So wundersch;n ist die Welt Wem diese Welt nicht gef;llt, der kann uns leid tun (tun) Komm mit mir mit ins Land der Liebe, komm mit Denn diesen wichtigen Schritt muss man zu zweit tun (zweit tun) Wenn sich zwei Menschen in Liebe versteh'n Dann ist die Welt ;berall f;r sie sch;n Parole: Sch;n ist die Welt So wundersch;n ist die Welt Lachst du ins Leben hinein, m;glichst zu zwein Liegt die Welt in rosigem Schein Прекрасен мир так, Волшебен он еще как Кто сетует на мир, такого "буку" пожалеть лишь стоит (стоит) Пойдем со мной, в страну любви отправимся мы Ведь этот шаг решенья требует обоих (обоих) Когда сердца у обоих бьются как в унисон, Чудесен становится мир А отсюда: Прекрасен мир так, Волшебен он еще как Улыбаться ему, им упиваться лучше вдвоём Когда видим его в розовом мы сияньи https://www.youtube.com/watch?v=JFFF8AovUig Hans Carste Orchester, Schuricke-Terzett, So jung und sch;n wie heute, Foxtrot, Berlin, 1939 Руди Шурике-Терцетт "Вечно молодость не длится" (песня под фокстрот , Берлин, 1939) (1.07 -- 1.47) So jung und sch;n wie heute, Sind wir nicht jeden Tag. Komm und lache mit mir, Komm und mache mit mir, Das, was ich so gerne mag. Wir haben keine Sorgen, Wenn man uns keine macht. Komm und frage nicht mehr, Was geschieht hinterher, Du hast mir das Gl;ck gebracht. Ich h;re dein Herz und es klingt wie Musik Es sagt, was dein Mund mir verschwieg. So jung und sch;n wie heute, Sind wir nicht jeden Tag. Komm und lache mit mir, Komm und mache mit mir, Das, was ich so gerne mag. Вечно молодость не длится Завтра будем уж не те Веселиться приходи! Будем делать что хотим! Всё, что нравится так мне! Забот с тобой не знаем, Коль не тревожат нас Ты сейчас же приходи! И пластинки принеси! Будет весело у нас! Слышать могу сердца звук твоего То, что не хочешь сказать ты словами Вечно молодость не длится Завтра будем уж не те Веселиться приходи! Будем делать что хотим! Всё, что нравится так мне! https://www.youtube.com/watch?v=-YJQIw-wtQc In meiner Burg am Strande, Foxtrot, Orchester Will Glah;, Schuricke-Terzett, Berlin, 1938 Руди Шурике --Терцетт "В моем песчаном замке жду тебя" (песня под фокстрот , Берлин, 1938) (0.38 - 1.04) n meiner Burg am Strande, aus wei;em Meeresrande, erwarte ich dich morgen fr;h um zehn. In meiner Burg am Strande, ganz dicht am Meeresrande, da sind wir ungest;rt und ungesehen. Du ahnst ja nicht, wie sch;n das ist, wenn du erst meine Burgfrau bist. In meiner Burg am Strande, aus wei;em Meeresrande, erwarte ich dich morgen fr;h um zehn. В моём песчаном замке. Песок где лижет море. Я завтра утром в десять жду тебя В моём песчаном замке Вблизиот кромки моря Никто с тобой не потревожит нас Представить и не можешь ты. Как весело женой там быть! Так значит в моем "замке" Песок где лижет море. Я завтра утром в десять жду тебя Перевод Сержа Блэкторна |
|