Да зачем писать "зачастую", если в действительности даже "зачастую" это не так? Я в первую очередь про профессионализм
переводчиков.
Это то, как "профессионалам" (т.е. профессиональным медиабизнесменам) хочется, чтобы все в это верили, но
зачастую это совсем не соответствует действительности.
И большинство в итоге действительно верит, потому что так жить проще.
"Профессионалы" вкладывают усилия в первую очередь не сколько в реальное качество, сколько в собственный пиар и продвижение, в бизнесе чаще всего всё так. Чтобы пиар далее помогал скрывать любые собственные реальные недостатки.
Избыточная информация, на мой взгляд, в правилах лишняя, особенно если она спорная.