Показать сообщение отдельно
Старый 21.03.2010, 17:22   #555
TrueLord
Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Аватар для TrueLord
Регистрация: 09.11.2008
Адрес: 55.769945,38.442509
Сообщения: 793
Репутация: 281
Bastet00 сказал(a):
Ну, вообще, субтитры тоже можно разрезать. Например, в Subtitle Workshop вырезать кусочек, а потом там же сдвинуть все титры на нужный отрезок времени, чтоб совпадали с сэмплом видео. И заливать их потом вместе архивом или дать две ссылки - на сэмпл видео и на сэмпл сабов. В конце концов, в раздаче-то субтитры внешние, а сэмпл должен совпадать по качеству с раздаваемым материалом. (Хотя, думаю, проверяющих и зрителей больше интересует качество самого фильма...
Именно так.
В VirtualDub вырезать кусочек видео. В Subtitle Workshop вырезать соответствующие субтитры и подогнать их синхронизацию по сэмплу ко времени/кадрам (смотря к чему там привязка).
Bastet00 сказал(a):
...А без перекодировки субтитры и видео не объединить, насколько я знаю.
То есть, впечатать субтитру в картинку?
Хоть правилами это и не запрещено, но везде это считается дурным тоном. Многие пользователи (и я в том числе) обходят стороной такие раздачи.