Ну, вообще, субтитры тоже можно разрезать. Например, в Subtitle Workshop вырезать кусочек, а потом там же сдвинуть все титры на нужный отрезок времени, чтоб совпадали с сэмплом видео. И заливать их потом вместе архивом или дать две ссылки - на сэмпл видео и на сэмпл сабов. В конце концов, в раздаче-то субтитры внешние, а сэмпл должен совпадать по качеству с раздаваемым материалом. (Хотя, думаю, проверяющих и зрителей больше интересует качество самого фильма. Сабы можно и целиком с раздачи скачать, они ж весят килобайты. ) А без перекодировки субтитры и видео не объединить, насколько я знаю.