Карьера: Переводчик
Появился году в 91-ом или 92-ом с фильмом «Индиана Джонс: Последний Крестовый Поход». Также на заре своей «видео»-карьеры перевел: «Падение», «Чипманки», «Коты-Аристократы», «Мышиный Сыщик», «Машина будущего».
Переводит только с английского и немецкого. Где-то с 2003 года, по единодушному признанию ценителей и знатоков, в творчестве Юрия Живова произошел коренной перелом — стал переводить на порядок лучше, чем до того момента. Высказывается версия о том, что нашествие расплодившихся гоблинов и хоббитов могло выступить в качестве побудительной мотивации к подобной метаморфозе. На сегодняшний день рассматривается многими видеоманами как лидирующий кандидат на звание «основной надежды и опоры современного классического авторского перевода».
И это несмотря на то, что дотошные эксперты и лингвисты усматривают ну ооооооочень много брака в его переводах, и потому склонны относить его скорее к разряду «многостаночников».
|