Вернуться   Форум > Домашний кинотеатр > Мир сериалов
Регистрация Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 13.12.2016, 12:55   #1
Manticore
ВИП
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 06.03.2008
Адрес: Жемчужина у моря
Сообщения: 2,795
Репутация: 2560
Лучший перевод

Переводы разные нужны, переводы разные важны!

Кто-то отдает предпочтение качеству перевода, кто-то качеству озвучивания. Кому-то нравится литературный перевод, а кому-то нецензурный. Сколько людей, столько и мнений - так всегда было, есть и будет. И тем не менее интересно узнать, переводы какой студии пользуются большей популярностью у пользователей.
Возможно вы предпочитаете любительский перевод профессиональному - будем рады вашему аргументированному мнению

Пожалуйста, высказывайте свое мнение без оскорблений и переходов на личности.
  Ответить с цитированием
Старый 13.12.2016, 18:20   #2
foxnew00
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Аватар для foxnew00
Регистрация: 07.10.2014
Адрес: СССР
Сообщения: 473
Репутация: 38
Обычно предпочитаю смотреть с озвучкой NewStudio.

Но комедии и там где уместна ненормативная лексика - смотрю в озвучке Кубик в кубе или AlexFilm .

Нет отзучек от вышеперечисленных - тогда LostFilm.
  Ответить с цитированием
Старый 13.12.2016, 20:12   #3
Manticore
ВИП
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 06.03.2008
Адрес: Жемчужина у моря
Сообщения: 2,795
Репутация: 2560
А я напротив - если есть перевод от LostFilm, то сомнений не возникает в каком переводе смотреть. Вот свежий сериал "Мир Дикого запада" в Лостах не нашел, смотрел в переводе AlexFilm - тоже очень приличная озвучка, а самое главное без ненормативной лексики. Я не ханжа и не святой - и сам употребляю (исключительно в мужской компании друзей или коллег), но смотреть фильм с таким лексиконом - не мое.
  Ответить с цитированием
Старый 13.12.2016, 22:12   #4
GermanSkynet
Главный Кинооператор
Аватар для GermanSkynet
Регистрация: 15.08.2013
Сообщения: 1
Репутация: 2
foxnew00 сказал(a):
Обычно предпочитаю смотреть с озвучкой NewStudio.

Но комедии и там где уместна ненормативная лексика - смотрю в озвучке Кубик в кубе или AlexFilm .

Нет отзучек от вышеперечисленных - тогда LostFilm.
Поддерживаю
  Ответить с цитированием
Старый 14.12.2016, 12:55   #5
kusaga [ Онлайн ]
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для kusaga
Регистрация: 09.02.2014
Адрес: Долина фей
Сообщения: 3,273
Репутация: 1715
Я обожаю фильмы в авторском переводе эпохи VHS. (Володарский и другие переводчики).
  Ответить с цитированием
Старый 15.12.2016, 12:34   #6
voldun
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Новичок
Аватар для voldun
Регистрация: 02.12.2014
Адрес: Лиски
Сообщения: 67
Репутация: 26
Только и только в авторском, но не включая вечно матерящихся юнцов из "Переулка Переводмана". Из ныне переводящих это: Гаврилов, Сербин, Живов, Немахов, Володарский, Алексеев, Карповский и всё.
  Ответить с цитированием
Старый 15.12.2016, 14:22   #7
Manticore
ВИП
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Регистрация: 06.03.2008
Адрес: Жемчужина у моря
Сообщения: 2,795
Репутация: 2560
#5, #7
Разделяю Ваш вкус, но к сожаление мэтры крайне редко занимаются переводами сериалов, а речь именно о них.
  Ответить с цитированием
Старый 16.12.2016, 19:36   #8
мальмышь
Сообщения: n/a
Все, кроме Люцифера на Лостфильме. Люцифера на НьюСтудио.
Если бы Лост не обозвал (другого слова и не подобрать ) Люцифера Денницей, то и Люцифера бы смотрела с их озвучкой.
  Ответить с цитированием
Старый 16.12.2016, 22:04   #9
пастевизор
Сообщения: n/a
А мне лично нравятся разные озвучки для разных сериалов. Качество озвучки у всех крупных релиз-групп на уровне, а вот голоса разные. Порой из-за этого даже проф. перевод сериала на каком-нибудь канале ТВ совсем не нравится
Вот мой список предпочтений:
Сотня - AlexFilm; Стрела - Baibako; но Флэш - почему-то LostFilm ; Жизнь в деталях - OzzTV (жалко что 2-й сезон они не озвучивают ); Defiance, Quantico - снова Baibako; от NewStudio - был Almost Human и не только ; Haven - Кубик в кубе.

Не могу также не отметить титанический труд релиз-группы VirusProjest - берутся за то, что не берут другие, в том числе хорошие "старые" сериалы. Не все из того, что они переводят, мне нравится, но это не умаляет их заслуг. Их Фрейзер шикарен. Да и некоторые переводы, которые иногда пересекаются с переводами других релиз-групп, даже в сравнении с Лостом порой выигрывают )
С одной стороны, бывает жалко, что некоторые вроде бы интересные сериалы не переводятся совсем, другие - бывают брошены через некоторое время (серий/сезонов) наиболее перспективными группами.
А с другой - зато есть выбор подобрать наиболее приемлемое звучание артистов озвучания . Скажете - заелись? Может и так, но пока еще не прикрыли такие лавочки - почему бы и не выбрать наилучшую для себя
  Ответить с цитированием
Старый 21.12.2016, 18:04   #10
gusenica13
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Аватар для gusenica13
Регистрация: 12.08.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 964
Репутация: 371
Manticore сказал(a):
А я напротив - если есть перевод от LostFilm, то сомнений не возникает в каком переводе смотреть. Вот свежий сериал "Мир Дикого запада" в Лостах не нашел, смотрел в переводе AlexFilm - тоже очень приличная озвучка, а самое главное без ненормативной лексики. Я не ханжа и не святой - и сам употребляю (исключительно в мужской компании друзей или коллег), но смотреть фильм с таким лексиконом - не мое.
Полностью согласна!!!! По этой причине не смогла посмотреть последний сезон Рэй Донован в озвучке Нью-Студио. Мат-перемат. Причем делается это - с удовольствием(???) Озвучка (Novamedia) была вполне адекватна.
  Ответить с цитированием
Старый 28.12.2016, 13:00   #11
Rebennikoff
Сообщения: n/a
мальмышь сказал(a):
Все, кроме Люцифера на Лостфильме. Люцифера на НьюСтудио.
вот тут согласен, тоже так считаю.
  Ответить с цитированием
Старый 30.12.2016, 00:20   #12
confiado
Сообщения: n/a
Для меня главное чтобы озвучка подходила, по возможности каждому персонажу, была близко к тексту, а так же адаптированной литиратурно, без всякой отсебятины, тавтологии и американского слэнга. В идеале это конечно дубляж, но если дело касается закадровой:

Начинал с lost film, nova film. Сейчас есть более достойные конкуренты, Кравец (которые часто овучивают для Amedia tv) и Jaskier.
Если сериала нет в тех озвучках то смотрю Lost film или new studio накрайняк, но как правило что смотрю, выходит во всех вышеназванных, так что выбор есть.

Например Stranger things в переводе Lost film смотреть не смог, а в Jaskier отлично пошло. У лоста последнее время интонация некоторых дублеров нудноватая, монотонная, вот от них смотрел Humans, dark metter и не покидала мысль что можно лучше.
Jaskier тоже не всегда хорош, бывает мата напихают или кастинг хреновый на дублеров. В общем дело случая. И все же Jaskier умеют подбирать голоса, так что если кому-то важно, чтобы голос дублера подходил актеру, рекомендую обратить внимание на них и на Amedia ТВ.
  Ответить с цитированием
Старый 31.12.2016, 13:45   #13
мехвод
Кинооператор
Новичок
Регистрация: 04.09.2016
Сообщения: 4
Репутация: 3
Предпочитаю преимущественно титры, но если озвучка, то только Лост. Конечно есть исключения: Сотня - AlexFilm, Во все тяжкие - Кубики, Штамм - Нью-Студио, Декстер - НоваФильм, ну и, может, еще парочка наберется.
  Ответить с цитированием
Старый 06.01.2017, 14:36   #14
VoJIshebnik
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Новичок
Аватар для VoJIshebnik
Регистрация: 20.02.2011
Сообщения: 33
Репутация: 16
Если смотреть сериалы в озвучке то только профессионалов (никаких псевдо-любителей на телефонную гарнитуру типо GreenРай Studio, SunshineStudio, ColdFilm, BaiBaKo, IdeaFilm, OMSKBIRD, ViruseProject, Greb&CGC) LostFilm, Jaskier, и реже эти профи-любителей NewStudio и AlexFilm
Кинозал сильно испортился по теме лже профессионалов...эхх
  Ответить с цитированием
Старый 06.01.2017, 16:23   #15
SerGV
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. СЕРЕБРО Новичок
Аватар для SerGV
Регистрация: 18.10.2013
Сообщения: 19
Репутация: 2
FocusStudio/Jaskier/KvK/LostFilm/AlexFilm - в таком порядке
остальные - любители
  Ответить с цитированием
Старый 17.05.2017, 20:56   #16
Kallapser
Сообщения: n/a
Лучший перевод

Спасибо всем большое
А я дурень думал, что новый фильм какой-то выходит.
  Ответить с цитированием
Старый 17.06.2017, 23:51   #17
darkcolony
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. СЕРЕБРО Новичок
Регистрация: 26.10.2015
Сообщения: 16
Репутация: 2
В основном смотрю от LostFilm, NewStudio. иногда Jaskier (например в их озвучке смотрел Герои:Возрождение и Очень странные дела., ибо "Дела" не смог в лосте, что-то как то не то.), можно ещё NovaFilm с их озвучкой Декстера. И мат и подколы. от Лостов было скучно смотреть Декстера.

Так же, ещё можно глянуть Кубик в кубе из-за некоторых матерных сериалов. Из одноголосок - Кураж-Бамбей с его Как я встретил вашу машу и Теорией Большого Взрыва, попытался посмотреть от Ideafilm но вот голоса там ужасные, поэтому только Кураж.

Из любительских можно глянуть HamsterStudio, ViruseProject, Shadow Dub, Alternative Production, в принципе ребята не плохо озвучивают, но до уровня проф, пока не дотянули, и пока не получат именно то образование которое требуется при озвучке, вряд ли продвинутся дальше.

Ну а такие как Coldfilm, Gold Team, Sunshine Studio, Baibako... уж простите, но в топку... не голосов, не нормального перевода текста, не хорошей аппаратуры... в общем, хлам...
  Ответить с цитированием
Старый 27.11.2017, 04:15   #18
Keynol [ Онлайн ]
Рецензент
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Любитель
Аватар для Keynol
Регистрация: 16.07.2013
Сообщения: 154
Репутация: 108
Отлично!

Я смотрю несколько десятков сериалов в жанрах фантастики, комедии, и отчасти драм.
Прослушиваю обычно почти все переводы из начальной серии новинки, потом выбираю по качество озвучки/перевода.
И по статистике 2016 года получился такой хитпарад.
1. Baibako
2. NewStudio
3. LostFilm4. IdeaFilm
Остальные РГ реже.

В 2017 году рейтинг сменился
1. IdeaFilm
2. Baibako
3. NewStudio
4. LostFilm5. ViruseProject
И набирают обороты, догоняя вышеозначенные РГ - Good People, Profix Media, OMSKBIRD records, Jaskier.

p.s. HamsterStudio заслуживают отдельного слова, ибо перевели лучше всех сложнейшее Восьмое Чувство. Респект.
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2018, 16:22   #19
ka81
Зритель
Новичок
Аватар для ka81
Регистрация: 04.06.2014
Сообщения: 5
Репутация: 1
Дубляж
Многоголоска
Одноголоска

По студиям:
Amedia, Jaskier, Novamedia, Lostfilm - ибо красивые голоса актеров
Худшие голоса у Coldfilm.
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2018, 19:22   #20
ЕЛИЗАВЕТА199
Главный Кинооператор
Новичок
Аватар для ЕЛИЗАВЕТА199
Регистрация: 04.07.2013
Сообщения: 10
Репутация: 2
LostFilm и только он, в крайнем случае Кубик в кубе, Колд вообще невозможно слушать
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск



Часовой пояс GMT +3, время: 20:36.