Вернуться   Форум > Творческий центр > Творческая гостиная
Регистрация Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 31.12.2022, 03:31   #461
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Дорис Дэй Любят тех, кто любит сам

https://www.youtube.com/watch?v=C3Gdo_XlbNw





Doris Day: Everybody Loves a Lover






Everybody loves a lover
I'm a lover, everybody loves me
Anyhow, that's how I feel
Wow, I feel just like a Pollyanna

I should worry, not for nothing
Everybody loves me, yes, they do
And I love everybody
Since I fell in love with you

Who's the most popular personality?
I can't help thinking it's no one else but me
Gee, I feel just about ten feet tall
Having a ball
Guess you might call me a Pollyanna

Everybody loves a lover



MUSICAL RIFF



Everybody loves a lover
I'm a lover, everybody loves me
Anyhow, that's how I feel
Wow, I feel just like a Pollyanna

I should worry, not for nothing
Everybody loves me, yes, they do
And I love everybody
Since I fell in love with ...
Fell in love with ...
Fell in love with you











Любят тех, кто любит сам

Влюблена я, любят и меня

Так, по крайней мере,ощущаю,

Поллианной чувствуя себя



Странно даже, словно

Любят все вокруг меня

Всех любить и я готова,

Как в тебя влюбилась я



Но в кого же все и вправду влюблены вокруг?

Не хочу нескромной быть, похоже, это я, мой друг

Очутилась, словно выросла на десять футов я,

В центре внимания,

Считай, и впрямь как Поллианна



Любят тех, кто любит сам



МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ



Любят тех, кто любит сам

Влюблена я, любят и меня

Так, по крайней мере,ощущаю,

Поллианной чувствуя себя



Странно даже, словно

Любят все вокруг меня

Всех любить и я готова,

Как в тебя влюбилась я

Как в тебя влюбилась...

Как в тебя влюбилась я!





Перевод Серджа Блэкторна

Последний раз редактировалось владелец, 06.03.2023 в 00:03.
  Ответить с цитированием
Старый 02.01.2023, 15:32   #462
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Эл Боули Полночь для нас с тобой

https://www.youtube.com/watch?v=vJ9aT-Wa_tE

Ray Noble - Al Bowlly - Midnight The Stars And You - 1934

Эл Боулли "Полночь для нас с тобой"



Midnight with the stars and you
Midnight and a rendez-vous

Your eyes held a message tender
Saying "I surrender all my love to you"

Midnight brought us sweet romance
I know all my whole life through

I'll be remembering you
Whatever else I do

Midnight with the stars and you


Полночь, звёзд блеск для нас с тобой,
Полночь, и вот ты здесь со мной

Смотрю тебе в глаза, словно слыша голос твой:
"Любовь моя навек с тобой"

Полночь несет любовь с собой
Знаю, судьба связала нас с тобой

Забыть не в силах о тебе,
Что б дальше ни было в судьбе

Полночь. звёзд блеск для нас с тобой


Перевод Серджа Блэкторна

Последний раз редактировалось владелец, 03.01.2023 в 01:15.
  Ответить с цитированием
Старый 03.01.2023, 01:02   #463
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Элси Карлайл "Тучи скоро унесутся прочь"

https://www.youtube.com/watch?v=R_AQvsPB9n8


The Clouds Will Soon Roll By- Elsie Carlisle


Элси Карлайл "Тучи скоро унесутся прочь"



Somewhere the sun is shining
So, honey, don't you cry
We'll find a silver lining
The clouds will soon roll by

I hear a robin singing
Upon a treetop high
To you and me he's singing
The clouds will soon roll by

Each little tear and sorrow
Only bring you closer to me
Just wait until tomorrow
What a happy day that will be

Down lovers' lane together
We'll wander, you and I
Goodbye to stormy weather
The clouds will soon roll by



Солнце ушло куда-то
Не стоит горевать
Прибудет луч когда-то,
Чтоб тучи разогнать

Малиновок трель слышно
Регистр их так певуч
Поют как будто с целью
Ускорить бегство туч!

Каждый позыв страданья
Дороже делает мне тебя
Ждать будем хоть до завтра
Наступленья счастливого дня

Дорогою влюбленных
Пробродим хоть всю ночь,
Ненастье переборем,
Умчатся тучи прочь


Перевод
Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 07.01.2023, 18:15   #464
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Джун Пауэлл Поют все вокруг (из боевика "Разрушители плотин", 1955)

https://www.youtube.com/watch?v=JGkxAEI__hQ


The Dambusters - Searchlights


June Powell (Джун Пауэлл) поёт "Sing, Everybody, Sing!"/"Пойте все, пойте"



Из военного боевика "The Dam Busters"/"Разрушители плотин" (1955)







- How are we going to fly to level 130 feet in the dark? That's what I want to know.
- Maybe if we let the navigator down on the end of a 150 foot wire. When he calls out, we know we're too low.
- No bombsight that works at low level, a bomb that falls to bits, no way of flying it at 150 feet , and the rate it all costs in five weeks. Otherwise everything's marvelous.

- We gotta get it to London, so let's have a darn good dinner, a bottle of wine, a musical with lots of dazzling girls...

- ... and I might train back.

Sing, soldier, I should march along
Sing, sailor, sing a shanty song
Let the stout float around everywhere
Soon the pilots will pick up the air

Look throughout !

Sing, worker, make a cheerful song
(She's nice, isn't she?)
Sweet music makes the wheels goes round
laboring, passionately, like the birds, in the spring
Sing, everybody, sing

Sing, soldier, I should march along
Sing, sailor, sing a shanty song
Let the stout float around everywhere
Soon the pilots will pick up the air
Look throughout !

Sing, worker, make a cheerful song
Sweet music makes the wheels go round
Let it ring, have your fling
Like the birds in the spring
(Don't you think she's nice?)
Sing, everybobdy, sing!
(What?)
(Nice kid.)
(Yes.)
Everybody, sing

- Up a bit.
- A bit more.
- Now hold it.
- That's too much.
- Down, down.
- Now hold it now.
- Fine.






Как мы собираемся взлететь на высоту 130 футов в темноте? Это то, что я хочу знать.
- Может быть, если мы опустим навигатора на конец 150-футового троса. Когда он зовет, мы знаем, что мы слишком низко пали.
- Отсутствие прицела, работающего на малой высоте, бомба, которая разлетается на куски, невозможность полета на высоте 150 футов и скорость, с которой все это обходится за пять недель. В остальном все чудесно.
- Мы должны доставить это в Лондон, так что давайте устроим чертовски хороший ужин, бутылку вина, мюзикл с кучей ослепительных девушек...
- ...и я мог бы тренироваться обратно.

Пой, солдат, в такт песне я пойду,
Песню пой, моряк, и ты свою
Пусть разносятся обе везде,
Как пилотов запев в вышине

Все повсюду!

Пролетарий, весело запой!
(Правда, мила?)
Так же распевно свою песню пой!
Звуки пенья надежду несут, rак весною все птицы поют
Как и все вокруг!

Пой, солдат, в такт песне я иду,
Песню пой, моряк, и ты свою
Пусть разносятся обе везде,
Как пилотов запев в вышине
Обе повсюду!

Пролетарий, весело запой!
Так же распевно свою песню пой!
Звуки пенья надежду несут,
Как весною все птицы поют
(Правда ведь, хороша?)
Пойте все вокруг!
(Что?)
(Прелесть, девочка!)
(Да)
Пойте все вокруг!

Немного выше.
- Еще немного.
- Теперь подержи это.
- Это уже слишком.
- Вниз, вниз.
- А теперь подержи это сейчас.
- Отлично!






Перевод Серджа Блэкторна

Последний раз редактировалось владелец, 05.03.2023 в 17:10.
  Ответить с цитированием
Старый 09.01.2023, 16:14   #465
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Пегги Ли "Мистер Щедрость"

https://www.youtube.com/watch?v=zWiTCZ7EJrM


Big Spender - Peggy Lee (Lyrics in Description)


Пегги Ли - Мистер Щедрость


The minute you walked in the joint
I could see you were a man of distinction
A real big spender
Good-looking, so refined
Say, wouldn't you like to know
What's going on in my mind?

So let me get right to the point:
I don't pop my cork for every guy I see!
Hey, big spender
Spend a little time with me

Wouldn't you like to have fun, fun, fun?
How's about a few laughs, laughs?
I can show you a good time
Let me show you a good time

The minute you walked in the joint
I could see you were a man of distinction
A real big spender
Good-looking, so refined
Say, wouldn't you like to know
What's going on in my mind?

So let me get right to the point:
I don't pop my cork for every guy I see!
Hey, big spender
Hey, big spender
Hey, big spender
Spend a little time with me



Вот как только ты вошёл,
Поняла --парень ты что надо
И сама ты щедрость
Ну просто элегантность сама...
А не хотел бы ты узнать.
Что на уме у меня?

Скажу я прямо тебе:
Я не из тех, кого легко кадрить
Эй, мистер Щедрость,
Со мной не хочешь ли побыть?

Развлечёмся давай, давай!
Подурачимся мы не раз
Славно времечко провести
Согласишься коль ты

Вот как только ты вошёл,
Поняла --парень ты что надо
И сама ты щедрость
Ну просто элегантность сама...
Теперь ты понял,
Что на уме у меня?

И повторяю:
Я не из тех, кого легко кадрить
А, мистер Щедрость,
Ну, мистер Щедрость,
Что, мистер Щедрость,
Со мной не хочешь ли побыть?



Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 12.01.2023, 05:41   #466
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Джуди Гарланд и Чарльз Виннингер "Смех! Живот прям надорвать!"("Девушки Зигфельда"

https://www.youtube.com/watch?v=sTZdAiB2dtY


Judy Garland - Laugh? I Thought I'd Split My Sides


Джуди Гарланд и Чарльз Виннингер "Смех! Живот прям надорвать!"


Из музыкальной мелодрамы Ziegfeld Girl /"Девушки Зигфельда" (MGM 1941).


Oh, Miss Gallagher?
Hi
Mr Ziegfeld wants to know where you're playing tonight
Oh, the… Harlem Opera House


Hahahaha
There’s a man named Miller who is living in our town
He’s a perfect clown they say
Always says some funny things you’d never find a frown
Down in our town today

One day I was feeling blue and couldn’t stand a gaffe
Life was just an empty dream
Bucho Miller told a joke and I began to laugh
For miles around they heard me scream

Laugh? I thought I’d split my sides
When Joe Miller told a joke
Laugh! I laughed until I cried
He’s a perfect bloomer, what a sense of humour!

My uncle has a wooden leg, it is one of the best
My uncle has no wooden leg but he has a cedar chest
Oh, laugh! I thought I’d split my sides
When Joe Miller told a joke

Nero played his fiddle while Rome was burning bright
He played, ‘There’ll be a hot time in the old town tonight’
Oh, laugh! I thought I’d split my sides
When Joe Miller told a joke

I call my dog Garlic because he has no friends
I call my dog Telephone, he’s busy at both ends, oh

Oh Hahaha I thought I’d split my sides
When Joe Miller told a joke
I screamed with laughter
When Joe Miller told a joke
I had hysterics
When Joe Miller told a joke



О,мисс Галлахер?
Да
М-р Зигфелд хотел бы знать, где вы сегодня вечером выступаете
О... Гарлем Опера Хаус

Ха-ха-ха -ха!
Некий Мюллер проживает в городе у нас,
Классный клоун, говорят,
Что-то отморозит, и проблем уж нет у вас
Как и во всём городе

Мне тоскливо было, к чёрту б всё послать,
Мерзопакостно мне стало вдруг
Шутка Миллера, и захотелось хохотать,
Было слышно далеко вокруг

Ну смех! Прям надорвать живот!
Как отпустит Миллер хохму вдруг
Прямо до припадка доведёт!
Равного не знаю никого, юмор просто хлещет из него

Скажем, деревянная нога у дяди моего...
А, зато кедровый стол есть у моего!
Смех! Живот прям надорвать,
Как Миллер станет пули отливать!

Пел Нерон под звуки арфы, когда Рим пылал,
Продолжал играть, заметив:"Жарко что-то там"
Ну смех! Живот прям надорвать,
Как Миллер станет пули отливать!

Пёсика зову Чеснок. так он одинок
А вот я своей звоню--на концах гудок!

Ну смех! Живот прям надорвать!
Как отпустит Миллер хохму вдруг
От смеха начинаешь уж кричать
Как Миллер станет пули отливать
Аж до припадка!
Как сморозит хохму вдруг


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 16.01.2023, 01:05   #467
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Лина Ромэй "Неужели больше встреч у нас не будет?"

https://www.youtube.com/watch?v=s_g-S5mTts0


The Last Time I Saw You (1945) - Lina Romay

Лина Ромэй "Неужели больше встреч у нас не будет?"


LINA:
Was the last time I saw you, the last time
Or can I hope to hold you once more?
What about me, could have made you doubt me
Want to live without me, loving me no more?

From the first time I saw you, I loved you
And to me darling, you were romance
Was the last time I saw you, the last time?
Or will you give love one more chance?

CHORES:
Was the last time I saw you, the last time?
Or can I hope to hold you once more?
What about me, could have made you doubt me
Want to live without me, loving me no more?

LINA:
From the first time I saw you, I loved you
And to me darling, you were romance
Was the last time I saw you, the last time?
Or will you give love one more chance?



ЛИНА:
Неужели больше встреч у нас не будет
И в объятьях больше мне твоих не быть?
Ты не мог бы усомниться в моих чувствах,
Чтобы повод был вот так ко мне остыть!

С первого же взгляда я в тебя влюбилась
Сразу ты мне голову вскружил
Разве будет нам прощальной эта встреча,
И надежды мне совсем не сохранил?

ХОР:
Неужели больше встреч у нас не будет
И в объятьях больше мне твоих не быть?
Ты не мог бы усомниться в моих чувствах,
Чтобы повод был вот так ко мне остыть!

ЛИНА:
С первого же взгляда я в тебя влюбилась
Сразу ты мне голову вскружил
Разве будет нам прощальной эта встреча,
И надежды мне совсем не сохранил?


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 22.01.2023, 00:03   #468
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Джон МакКормак 2В улыбке глаз ирландских"

https://www.youtube.com/watch?v=WgQCPifM-p8

John McCormack - When Irish Eyes Are Smiling

Джон МакКормак " В улыбке глаз ирландских"


В укороченном виде звучала в исполнении Денниса Моргана

https://www.youtube.com/watch?v=eIsduCQ7ByE

в триллере "Tear Gas Squad"/ "Отряд со слезоточивым газом" (1940)



There's a tear in your eye, and I'm wondering why
For it never should be there at all
With such pow'r in your smile, sure a stone you'd beguile
So there's never a teardrop should fall


When your sweet lilting laughter's like some fairy song
And your eyes twinkle bright as can be
You should laugh all the while and all other times smile
And now, smile a smile for me


When Irish eyes are smiling
Sure, 'tis like a morn in Spring
In the lilt of Irish laughter
You can hear the angels sing


When Irish hearts are happy
All the world seems bright and gay
And when Irish eyes are smiling
Sure, they steal your heart away


For your smile is a part of the love in your heart
And it makes even sunshine more bright
Like the linnet's sweet song, crooning all the day long
Comes your laughter so tender and light


For the springtime of life is the sweetest of all
There is ne'er a real care or regret
And while springtime is ours throughout all of youth's hours
Let us smile each chance we get


When Irish eyes are smiling
Sure, 'tis like a morn in Spring
In the lilt of Irish laughter
You can hear the angels sing


When Irish hearts are happy
All the world seems bright and gay
And when Irish eyes are smiling
Sure, they steal your heart away





Слезы в глазках твоих, и с чего бы они?
Вроде повода к этому нет
А улыбкой своей ты растопишь кремень
Отчего ж слез я вижу просвет?


Мелодичный твой смех как волшебная трель,
Отблеск звёзд отражают глаза
Где же частый твой смех, и улыбки вот нет,
Где же, где же она для меня!


В улыбке глаз ирландских
Предвестие весны,
В самом ирландском смехе
Слышны ангелов псалмы


Коль веселы ирландцы,
Цветёт планета вся,
Улыбки ж глаз ирландок
В плен заберут тебя


Ведь улыбка твоя как частица любви
Ярче делает солнечный свет
Как и пенье щегла целый день без конца
С твоим смехом приходит рассвет


Ибо в жизни весны слаще нет ничего
Беззаботная это пора
И пока нами в жизни владеет весна
Пусть улыбка соседствует с ней


В улыбке глаз ирландских
Предвестие весны,
В самом ирландском смехе
Слышны ангелов псалмы


Коль веселы ирландцы,
Цветёт планета вся,
Улыбки ж глаз ирландок
В плен заберут тебя



Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 24.01.2023, 18:11   #469
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Вера Мольнар "Билл был бы рад любую лошадь заарканить"

https://www.youtube.com/watch?v=fEzOZWsd2O4

Vera Molnar - Wenn ich will stiehlt der Bill f;r mich Pferde (1950)


Вера Мольнар "Билл был бы рад любую лошадь заарканить"



Из музыкального фильма " Der Dritte von rechts"/"Третья справа" (1950)


Happy happy days
Alles, was ich will
Happy happy Liebe
Wenn ich will stiehlt mir Bill die Welt


Irgendwo in Arizona wohnt ein tolles Weib
Alle M;nner liebt sie nur zum Zeitvertreib
Von der Liebe f;hlt Ramona niemals eine Spur
Wenn sie einen Mann besiegt, dann sagt sie nur:


Wenn ich will stiehlt der Bill f;r mich Pferde
Nur damit ich gl;cklich werde
Wenn ich will kommt der Bill alle N;chte
Was ich m;chte muss er tun.


Vor ihm zittern alle Tiere
Die Pr;rie und wilde Stiere


Doch wenn ich will kann der Bill auch so zart sein
Tugendzart[?] sein, wenn ich will


Happy happy days
Alles, wenn ich will
Happy happy Liebe
Aber wer kann wissen
Wen wir morgen k;ssen?


Happy happy days
Alles, wenn ich will
Happy happy Liebe
Wenn ich will stiehlt mir Bill die Welt



Happy happy days
Alles, wenn ich will
Happy happy Liebe
Aber wer kann wissen
Wen wir morgen k;ssen?


Happy happy days
Alles, wenn ich will
Happy happy Liebe
Wenn ich will stiehlt mir Bill die Welt


[Zwischenspiel]


Happy happy days
Alles, wenn ich will
Happy happy Liebe
Aber wer kann wissen
Wen wir morgen k;ssen?


Happy happy days
Alles, wenn ich will
Happy happy Liebe
Wenn ich will stiehlt mir Bill die Welt






Happy happy days
Всё, что я хочу,
Любви happy, happy
Билл положит мир к моим ногам!


В Аризоне. знаю я, есть одна бабёнка
У нее мужчины все для забавы только
У Рамоны этой заморочек нету потому
Затянув мужчину в сети, говорит ему:


Билл был бы рад любую лошадь заарканить.
Чтобы радость мне только доставить
Все счета б он оплачивал до ночи.
Любой каприз мой для него закон!


Перед ним замирают все звери,
А быки уж давно присмирели


Для меня же Билл может быть нежным,
Мягким, добрым, как только хочу


Happy happy days
Всё, что я хочу,
Любви happy, happy
Но не знаю я совсем
Целоваться буду с кем!


Happy happy days
Всё, что я хочу,
Любви happy, happy
Билл положит мир к моим ногам!


Happy happy days
Всё, что я хочу,
Любви happy, happy
Но не знаю я совсем
Целоваться буду с кем!


Happy happy days
Всё, что я хочу,
Любви happy, happy
Билл положит мир к моим ногам!


ИНТЕРЛЮДИЯ


Happy happy days
Всё, что я хочу,
Любви happy, happy
Но не знаю я совсем
Целоваться буду с кем!


Happy happy days
Всё, что я хочу,
Любви happy, happy
Билл положит мир к моим ногам!


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 26.01.2023, 14:04   #470
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Вера Мольнар "Vis a vis" (из мюзикла "Волшебный сон"/"Der bunte Traum", 1952)

https://www.youtube.com/watch?v=KdZdRdzJsuA


Vera Molnar - Vis a vis, chèr ami

Из музыкального лирического фильма "Der bunte Traum"/"Волшебный сон"(1952)


Nicht auf gro;en Boulevards
Nicht in eleganten Bars
Drau;en am Montmartre nur
Pousse ; l'amour


Vis ; vis, cher ami
In der Rue, cher ami
Da wartet die Liebe
In der Nacht, cher ami
So ab acht, cher ami
Da wartet die Liebe


Jeder Blick, cher ami
Spricht von Gl;ck, cher ami
Von Liebe, von Liebe
Vis ; vis, cher ami
Finden Sie, cher ami
In Paris ein St;ck Paradies


(Da wartet)
Die Liebe


(Da wartet)
Die Liebe


Jeder Blick, cher ami
Spricht von Gl;ck, cher ami
(Von Liebe,) von Liebe
(Vis ; vis,) cher ami
(Finden Sie,) cher ami
(In Paris) ein St;ck Paradies





Не на Больших Бульварах,
Иль в роскошных ресторанах
Влюбленным самый шарм-
Мечтательный Монмартр


Vis-a-vis, cher ami,
Прямо здесь, cher ami,
Любовь свою встретишь,
Вечером, cher ami,
Скажем. где-то к восьми.
Конечно же. встретишь


Каждый взгляд, cher ami,
Полон чувств, cher ami,
Любовных, любовных,
Vis-a-vis, cher ami,
Ты найдешь, cher ami,
Рай в Париже неземной!


(Любовь свою)
Встретишь

(Любовь свою)
Встретишь



Каждый взгляд, cher ami,
Полон чувств, cher ami,
(Любовных), любовных,
(Vis-a-vis), cher ami,
(Ты найдешь), cher ami,
(Рай в Париже) неземной!



Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 29.01.2023, 22:43   #471
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Марго Хильшер "Женшины совсем не ангелы" (из комедии "Женщины не ангелы", 1943)

https://www.youtube.com/watch?v=uH1iB4GbcFA&t=13s

Frauen sind keine Engel - Margot Hielscher

Из комедии Вилли Форста "Frauen sind keine Engel"/ " Женщины совсем не ангелы" (1943)

Вот здесь клип из фильма, но с неполным текстом

https://www.youtube.com/watch?v=KdImFGoI3_0


Schon der Professor Sokrates
Hatt' es mit den Frauen schwer
Und er rief aus "Ich ahne es:
Weiber sind doch ein Malheur!"


Ja, wenn man die Frau historisch nimmt
Wird man gleich darauf gebracht
Dass sie der Geschichte Lauf bestimmt
Nur weil sie Geschichten macht



Ja, Frauen sind keine Engel
Sie tun so, doch nur zum Schein
Sie schau'n euch mit sanften Augen an
Und k;nnen so herzlos sein, nein



Frauen sind keine Engel
Und dennoch sind sie so s;;
Sie schenken einem verliebten Mann
Auf Erden schon das Paradies


M;nner, die werden niemals schlau
Stets macht sie die Liebe blind
Sie gehen auf den Leim der Frau
Weil sie eben harmlos sind


Sie verfallen immer wieder gern
Dem holden Wahn
Und sind sie auch sonst ersch;pft und ernst
Doch wir Frauen tun das dann


Ja, Frauen sind keine Engel
Sie tun so, doch nur zum Schein
Sie schau'n euch mit sanften Augen an
Und k;nnen so herzlos sein, nein


Frauen sind keine Engel
Und dennoch sind sie so s;;
Sie schenken einem verliebten Mann
Auf Erden schon das Paradies


Frauen sind keine Engel
Und dennoch sind sie so s;;
Sie schenken einem verliebten Mann
Auf Erden schon das Paradies








В своё время даже сам Сократ
От характера жены страдал
"Наказание господне женщины!"
Часто он при этом повторял


Входят так в историю они
Из-за этого ль, из-за того
Что ж, это и впрямь немудрено
Сами ведь творят ее


Да, женщины совсем не ангелы
Притворство в натуре их
Сегодня в глазах их нежность,
А завтра холод в них сквозит



Нет, женщины совсем не ангелы,
Но всё ж улыбка на их лице
Одарит мужчин надеждой.
Они как в раю уже



Ну мужчинам же не поумнеть,
Не в том месте разум их
Их, бедняг, лишь можно пожалеть,
Часто так беспомощны они!


Словно мазохистам нравится
Им в безумие впадать
Пока не придет срок поумнеть.
Женщинам другими же не стать


Да, женщины совсем не ангелы
Притворство в натуре их
Сегодня в глазах их нежность,
А завтра холод в них сквозит


Нет, женщины совсем не ангелы,
Но всё ж улыбка на их лице
Одарит мужчин надеждой.
Они как в раю уже


Нет, женщины совсем не ангелы,
Но всё ж улыбка на их лице
Одарит мужчин надеждой.
Они как в раю уже




Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 01.02.2023, 21:03   #472
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Марго Хильшер "Потанцу8м,-цуем польку вместе" (из комедии "Любовь на снегу". 1950)

https://www.youtube.com/watch?v=e8jfWF4hTXQ

Margot Hielscher - "Bitte, bitte lass uns Polka tanzen.." 1951

Марго Хильшер "Потанцуем,-цуем польку вместе!"

из комедийной мелодрамы "Liebe auf Eis"/"Любовь на льду" (1950)

Spielt die Harmonika, schon ist die Stimmung da
Raucht auch die Bude voll Qualm
Bis sie aus den Fugen geht, die H;tt'n auf der Alm

REFRAIN:

Bitte, bitte, lass uns Polka tanzen
So wie einst die Gro;mama
Bitte, bitte, lass uns Polka tanzen
So wie einst der Gro;papa
Bitte, bitte, mach die Schritte
Ringsherum und eins, zwei, drei
Heute wieder ist das Polkatanzen
Wie in alten Zeiten
Bei den jungen Leuten
Allerletzter Modeschrei
Ori-orio,orio-orio!
Ori-orio,orio,rio-rio!

MUSICAL RIFF

Wenn ihr nach Ferienzeit wieder zuhause seid
Denkt ihr so gerne zur;ck
An jene Winternacht
Wo wir so sehr gelacht
Alle verzaubert vom Gl;ck
Wenn eure eigne Stadt
Auch ihre Reize hat
Denkt ihr doch immer daran
Und wenn es zum Tanzen geht, fangt ihr von selber an

REFRAIN:

Bitte, bitte, lass uns Polka tanzen
So wie einst die Gro;mama
Bitte, bitte, lass uns Polka tanzen
So wie einst der Gro;papa
Bitte, bitte, mach die Schritte
Ringsherum und eins, zwei, drei
Heute wieder ist das Polkatanzen
Wie in alten Zeiten
Bei den jungen Leuten
Allerletzter Modeschrei
Ori-orio,orio-orio!
Ori-orio,orio,rio-rio!



Пусть звучит гармоника,
Полная огня,
Может базу нашу сжечь, в танец жар внеся!

ПРИПЕВ:

Потанцуем,-цуем польку вместе,
Как когда-то бабушка!
Потанцуем, -цуем польку вместе,
Когда-то дедушка!
Делаем шаги с изяществом
Все вокруг, и раз, два. три
Польку мы танцуем снова
Ту, что всем была знакома.
Молодёжи всей во время о;но
Писком моды ведь была!
Ори-орио;, орьо-орио;!
Ори-орио;, орьо;, рио;-рио;!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

По окончании лыжных каникул
Будем мы все вспоминать
Зимние ночи,
Где так веселились
Хоть всё сначала начать!
Правда, и дома
Есть свои прелести
Помним, конечно, о них
И еоли дело доходит до танцев, то там танцуем мы их!

ПРИПЕВ:

Потанцуем,-цуем польку вместе,
Как когда-то бабушка!
Потанцуем, -цуем польку вместе,
Когда-то дедушка!
Делаем шаги с изяществом
Все вокруг, и раз, два. три
Польку мы танцуем снова
Ту, что всем была знакома.
Молодёжи всей во время о;но
Писком моды ведь была!
Ори-орио;, орьо-орио;!
Ори-орио;, орьо;, рио;-рио;!


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 03.02.2023, 23:42   #473
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Марго Хильшер "Дорогой, позволю всё, что хочешь ты!" (из музкомедии "Высоко в гудящих

https://www.youtube.com/watch?v=yemO9QtnjHo


Margot Hielscher - Ich tu alles, alles was du willst 1957

Марго Хильшер - Дорогой. позволю всё, что хочешь ты!


Из музыкальной комедии "Hoch droben auf dem Berg" /"Высоко в гудящих горах" (1957)






Ich tu' alles, alles, alles was du willst
Ich verzeih' dir und bleib' treu dir
Wenn du alles, alles, alles mir erfüllst
Lieb' ich dich und sage dir:


Küss mich morgens, mittags, abends und bei Nacht
Ach probier's doch, ja riskier's doch
Ist bei mir die Liebe erst einmal erwacht,
Wird beim ersten, zweiten, dritten, vierten,
Zehnten Kuss erst Schluss gemacht


Stundenlang erzählst du mir, du magst mich,
Magst mich und fragst mich
Ob ich dir noch gut sein kann und wagst nicht
Einmal einen Kuss, der dir das zeigen muss


Ich tu' alles, alles, alles was du willst
Ich verzeih' dir und bleib' treu dir
Wenn du alles, alles, alles mir erfüllst
Llieb' ich dich und sage dir:


Küss mich morgens, mittags, abends und bei Nacht
Ach probier's doch, ja riskier's doch
Ist bei mir die Liebe erst einmal erwacht,
Wird beim ersten, zweiten, dritten, vierten,
Fünften, sechsten, siebten, achten, neunten,
Zehnten Kuss erst Schluss gemacht





Дорогой, позволю всё, что хочешь ты,
Всё позволю, мой любимый,
Овладел моим ты сердцем и душой,
И твержу тебе я милый мой:


Когда хочешь только ты меня целуй,
Да не бойся, будь смелее!
Возбудит меня уж первый поцелуй,
Там второй, третий, четвертый...
Наконец десятый поцелуй


Всё твердишь ты, что тебе я нравлюсь
Нравлюсь, нравлюсь...
И тебя на место не поставлю ль,
Если вдруг решишься ты поцеловать меня


Глупый ты, позволю всё, что хочешь ты
Всё позволю, мой любимый,
Овладел моим ты сердцем и душой,
И твержу тебе я милый мой:


Когда хочешь только ты меня целуй,
Да не бойся, будь смелее!
Возбудит меня уж первый поцелуй,
Там второй, третий, четвертый,
Пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый...
Наконец десятый поцелуй!



Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 12.02.2023, 23:48   #474
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Ильзе Вернер "Эта мелодия меня заводит так!"

https://www.youtube.com/watch?v=HLFXNpohfL4

Ilse Werner - Ja das ist meine Melodie (1941)

Ильзе Вернер "Эта мелодия меня заводит так!"

Mich macht Musik ekstatisch
Da werde ich fanatisch
Kinder, ich kann doch nichts daf;r
Ist ja auch keine S;nde
Wenn ich das herrlich finde
Wer mich versteht, der singt mit mir

Ja, das ist meine Melodie, nach der ich singen muss
Nach der ich pfeifen muss und tanzen muss und springen muss
Die man beim ersten Ton versteht
Weil sie jedem in die Beine geht

Ja, das ist eine Melodie, die mich so selig macht
Wenn ich sie h;re, hab' ich immer an das Gl;ck gedacht
Ach bitte, sagt, wie liebt ihr sie
Meine kleine Lieblingsmelodie?

Manchmal, wenn mein Herz aus irgendeinem Grunde weint
Tr;stet mich sofort mein allerbester, guter Freund

Und das ist meine Melodie, nach der ich singen muss
Nach der ich pfeifen muss und tanzen muss und springen muss
Mehr als die sch;nste Rhapsodie, tirilirili
Lieb' ich meine kleine Melodie

Und das ist meine Melodie, nach der ich singen muss
Nach der ich pfeifen muss und tanzen muss und springen muss
Mehr als die sch;nste Rhapsodie, tirilirili
Lieb' ich meine kleine Melodie


От музыки этой в экстазе
Я фанатею сразу,
Словно ребенок, унять я себя не могу
Да разве плохо это,
Что напеваю при этом
Думаю, каждый способен такое понять

Эта мелодия моя меня заводит так!
Свищу, вприпрыжку я танцую, потешая зевак;
Но с первых тактов так зажигает,
Помимо воли и ногами управляет

И радость жизни сразу ощущаю от неё,
И с первых звуков чувствую --это моё!
Ну а кому бы не понравилась она,
Мелодия, что жизнью вся напоена!

Ну а коль на сердце ненароком мне накатит вдруг тоска
Сразу как подружка близкая развеселит она меня

Мелодия и впрямь меня заводит так!
Свищу, вприпрыжку я танцую, потешая зевак;
И больше всяких там рапсодий, три-ли-ли мелодий
Я мотивчик этот свой люблю!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Мелодия и впрямь меня заводит так!
Свищу, вприпрыжку я танцую, потешая зевак;
И больше всяких там рапсодий, три-ли-ли мелодий
Я мотивчик этот свой люблю!


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 18.02.2023, 16:40   #475
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Ильзе Вернер "Отто" (1943)

Ilse Werner / Adolf Steimel - Otto (1943)

Ильзе Вернер с оркестром Адольфа Штеймеля "Отто" (1943)


Als ich noch zur Schule ging und zwei lange Z;pfchen trug,

Mir mein armes Backfischherzchen schon in heimlich s;;er Liebe schlug
Ach, und sowas ist so schwer, wenn man erst zw;lf Jahre ist
Denn zu allem ;berfluss hat er mich noch im Traum gek;sst

Otto war ein wundersch;ner Mann
Dessen Bild ich nie vergessen kann
War er doch die erste Liebe, die mein Herz bet;rt'

Keiner trug den Schnurrbart so wie er
Wie ein junger Gott schritt er daher
Wenn er mit mir sprach, war ich noch tagelang verst;rt

Und ich dichtete ihm ein Gedicht, mit sehnsuchtsvollem Sinn
Dieses schickt' ich Otto, meinem Lehrer, voller Hoffnung hin
Weil er keinen Sinn f;r Poesie
Legte er mich einfach ;bers Knie
Und mit einem Schlag war dann die erste Liebe aus.

Ob er uns erz;hlte, warum bei uns die Neger rar,
Oder ob Napoleon ein eingefleischter Vegetarier war
Oder ob er lehrte, dass unsre liebe Erde rund
Ach, ich h;rte nichts und sah verzaubert nur auf seinen Mund.

PFEIFSOLO

Weil er keinen Sinn f;r Poesie
Legte er mich einfach ;bers Knie
Und mit einem Schlag war dann die erste Liebe aus.





Я ходила ещё в школу, парочку косиц нося,
Уж для бедного сердечка о любви судьбу прося
Каково к тому же для девчушки лет двенадцати как мне
Когда снилось ей при этом как она целуется во сне

Отто был прекрасен так и мил,
И забыть его мне нету сил
Был в конце концов он первою моей любовью

Я таких не видела усов,
Для меня он был совсем как бог
Стоило ему заговорить со мной, оставалась я с раскрытым ртом

Чтобы чувства выразить, послала стихотворный труд я свой
Своему учителю, как раз и был им Отто мой
Но к стихам, наверно, холоден он был,
И творение моё не оценил
Вот на этом подошла к концу моя любовь

Говорил ли он о неграх, что у нас, считай и нет,
Или что Наполеон ел вместо мяса винегрет,
Иль о степени сферичности, имеет что Земля,
Ничего уже не слушала, лишь на рот его глядя

СВИСТЯЩЕЕ СОЛО

Да к стихам, похоже, холоден он был,
И творение моё не оценил
Вот на этом подошла к концу моя любовь


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 18.02.2023, 23:09   #476
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Марго Хильшер "Да, нет пути назад" (из шпионского триллера "Дьявольское трио" (1952)

https://www.youtube.com/watch?v=QECKsgypAJs&t=8s

Margot Hielscher - Ja, da gibts kein zurück (1952) Gesangsszene


Марго Хильшер "Да, нет пути назад"(из шпионского триллера "The Devil makes three"/"Дьявольское трио"(1952)


Ja, da gibt's kein Zur;ck
Keinen Weg, keine T;r
Ja, da gibt's kein Zur;ck
aus der Sehnsucht nach dir

Das ist ein schlimmes Land
zwischen Hoffnung und Schmerz
Dann liegt in deiner Hand
wie ein Spielzeug mein Herz

Das w;rde ich h;ren. Ist aber sehr schwer.

Du nimmst mir meinen
Schlaf und meine Seelenruh'
Und dennoch meine
Ganze Seligkeit kann daf;r?

Ja, da gibt's kein Zur;ck
Jeder Weg f;hrt zu dir
Ja, da gibt's kein Zur;ck
Jeder Weg f;hrt zu dir

Ja, da gibt's kein Zur;ck
Jeder Weg f;hrt zu dir


Да, знаю, не зайти
Дважды в реку одну
И не найти пути,
Чтоб избыть мне тоску

Рубеж отчаянья
Нас с тобой разделил
Сердце моё с тобой,
Но страдать нету сил

Вместе с собой забрал
Сердце и покой
Какое счастье быть с тобой опять,
Но как достичь его?

Да, больше нет пути
Что к тебе бы привел,
Да, нет пути назад,
Что обратно б нас свёл

Да, нет пути назад,
Что обратно б нас свёл ...


Перевод Серджа Блэкторна





Ильзе Вернер "Этой ночью сбылись мои грёзы" (из мелодрамы""Gute Nacht, Mary")

https://www.youtube.com/watch?v=KWm931WvWPY



»Diese Nacht ist die Nacht meiner Tr;ume« • Ilse Werner

Ильзе Вернер поёт "Эта ночью сбылись мои грёзы"


Из фильма "Gute Nacht, Mary" ("Die gest;rte Hochzeitsnacht")/"Спокойной ночи,Мэри"("Испорченная брачная ночь") (1950)



Diese Nacht ist die Nacht meiner Tr;ume
Denn ich bin mit dir endlich allein
Sagt das Sprichwort auch: "Tr;ume sind Sch;ume"
Unser Gl;ck, das wird Wirklichkeit sein

Unser Leben soll werden
Ein Himmel auf Erden
Und nur noch um Liebe sich dreh'n
Diese Nacht ist die Nacht meiner Tr;ume
Die durch dich in Erf;llung geh'n

Heut' bin ich so gl;cklich
Wie ich niemals war
Alles, was gescheh'n ist
Erscheint mir wunderbar
Ich bin wie verzaubert
Und mein Herz, das schl;gt
Weil mich der Gedanke bewegt:

Diese Nacht ist die Nacht meiner Tr;ume
Denn ich bin mit dir endlich allein
Sagt das Sprichwort auch: "Tr;ume sind Sch;ume"
Unser Gl;ck, das wird Wirklichkeit sein

Unser Leben soll werden
Ein Himmel auf Erden
Und nur noch um Liebe sich dreh'n
Diese Nacht ist die Nacht meiner Tr;ume
Die durch dich in Erf;llung geh'n



Этой ночью сбылись мои грёзы:
Наконец-то мы вместе с тобой
Пусть считают, мечтать несерьёзно,
Но случилось же это со мной

Наша жизнь процветала б
Как подобие рая
Всё зависит теперь от судьбы
Этой ночью сбылись мои грёзы,
И сплелись наши жизни в любви

Не была дотоле
Счастлива так я
Всё происходящее
Сказкой кажется
Словно я во сне
Сердце бьётся в такт
Мыслям, что ведут меня к тебе

Этой ночью сбылись мои грёзы:
Наконец-то мы вместе с тобой
Пусть считают, мечтать несерьёзно,
Но случилось же это со мной

Наша жизнь процветала б
Как подобие рая
Всё зависит теперь от судьбы
Этой ночью сбылись мои грёзы,
И сплелись наши жизни в любви



Перевод Серджа Блэкторна

Последний раз редактировалось владелец, 28.04.2023 в 10:21.
  Ответить с цитированием
Старый 24.02.2023, 20:33   #477
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Ильзе Вернер "Мои именины сердца" (из фильма "Мы создаём музыку", 1942)

https://www.youtube.com/watch?v=DhmlaMymuWI


Ilse Werner 1942 " Mein Herz hat heut Premiere"

Ильзе Вернер "Мои именины сердца"

Ильзе Вернер поёт в мюзикле "Wir machen Musik"/"Мы создаём музыку" (1942)


Warum sieht mich nur jeder Mann
So z;rtlich und so l;chelnd an?
Als ob er ahnte, als ob er w;sste
Was doch noch keiner wissen kann:

Mein Herz hat heut' Premiere
Das St;ck hei;t: Du und ich
Und wenn ich mich auch wehre
Mein Herz schl;gt nur f;r dich!

Was ich vom Gl;ck begehre
Verschweigt es noch diskret
Wei;t du, wie sch;n das w;re
Wenn's in Erf;llung geht?

Vielleicht ist es nur Flimmern
Bezaubernd und doch nicht wahr
Vielleicht bleibt es f;r immer
Auf unserm Repertoire

Mein Herz hat heut' Premiere
Es schl;gt vor lauter Gl;ck
Und hofft schon heimlich, es w;re
F;r uns das Serienst;ck



Во мне котёнка видят все,
С улыбкой ласковой ко всем
А он уж знал, что сто;ю я
Чего не знала я сама

Прям именины сердца
С названьем ты и я
Была б хоть несравненной--
Душа моя твоя!

Мечта моя какая
Самой мне не понять,
Но было б очень славно,
Чтобы она сбылась

Надежды луч, возможно,
Лишь будет миражом
Как рукопись негодная
Уйдет без правки в стол

Да, именины сердца--
То ключ к моей судьбе,
Надеюсь, они станут
Серийными вполне


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 25.02.2023, 23:55   #478
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Марика Рёкк "Я в любви так безрассудна" (Я ведь так любвеобильна") (мюзикл "Женщины в

https://www.youtube.com/watch?v=z79GjnKz-pU&t=18s

Marika R;kk - Ach ich liebe alle M;nner 1941

Марика Рёкк "Я в любви так безрассудна" ("Я ведь так любвеобильна")

Из мюзикла "Frauen sind doch die besseren Diplomaten" ("Женщины всё же лучшие дипломаты") (1941)



MARIE-LUISE PALLY (IM BILD EINES TORERO)

Man nennt mich den K;nig der Toreros
mein Name ist allen bekannt
und zieh' ich zum Kampf durch die St;dtchen
sing ich Tralalalala
Dann eilen zum Fenster die M;dchen
und h;ren mein Tralalalala, Tralalalala

Ich blicke verliebt tief in ihre Augen
doch morgen geht heute durch's Land

Ach ich liebe alle Frauen
nie kann ich mich f;r eine entscheiden
schenk ich einer mein Vertrauen
m;ssen andere darunter leiden

Nur f;r dich hab ich eine Schw;che
ich verspreche aber nichts
Denn ich liebe alle Frauen
und darum schenk ich dir mein Herz
aber nur zum Scherz - Ole!

MARIE-LUISE PALLY VERWNDELT SICH IN EINE KURTISANE

Ach ich liebe alle M;nner
nie kann ich mich f;r einen entscheiden
schenk ich einem meine Liebe
m;ssen andere darunter leiden

Nur f;r dich hab ich eine Schw;che
ich verspreche, ich verspreche
nichts, nichts, nichts

Denn ich liebe alle M;nner
und darum schenk ich dir mein Herz
aber nur zum Scherz - Ole!



МАРИ - ЛУИЗА ПАЛЛИ (В ОБРАЗЕ ТОРЕРО)

Меня считают королем тореро,
И я известен всем вокруг
Я странствую всюду, с быками сражаясь,
И "тра-ла-ла-ла" пою
И девушки тут же несутся к окошкам,
Заслышав моё "тра-ла-ла-ла-ла","тра-ла-ла-ла-ла"

Едва лишь успел заглянуть ей в глаза,
И снова мне в путь отправляться пора

ХОР: Женщин я люблю настолько,
Что одну лишь не выбрать мне только
Сделав это предпочтенье,
Ввергну я остальных в огорченье

Лишь к одной склонность я питаю,
Только ей ничего не обещаю
Я сказал ведь, что люблю я женщин
И увлечься кем-то могу
В шутку лишь одну -- Оле!

ПЕРЕВОПЛОЩАЕТСЯ В КУРТИЗАНКУ

Я в любви так безрассудна,
Что избранника выбрать мне трудно
Да и сделав предпочтенье,
Остальным принесу огорченье

Сердце у меня пусть начинает волноваться,
Всё ж не стоит, ох не стоит обольщаться,
Нет, нет, нет!

Я ведь так любвеобильна,
Что играться этим я могу
В шутку лишь одну! --Оле!


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Старый 28.02.2023, 22:13   #479
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Дорис Дэй "Это просто жалкая ложь" (из ф-ма "Это великое чувство"/"Голливудская мечта

https://www.youtube.com/watch?v=pCdGIYD1j2I

Doris Day - "That Was A Big Fat Lie" from It's A Great Feeling (1949)

Поёт Дорис Дэй "Просто жалкая ложь" из музыкальной мелодрамы "Это великое чувство" ("Голливудская мечта")(1949)

I kind of believed you when you said your nights were lonelyUntil the day that I came by
Until the day that I came by
But when you whispered that I was your one & only
That was a big fat lie

I should have been wiser than I was
And seen right through you
But the moon got in my eye
That stuff about I never lived until I knew you
That was a big fat lie

You must have started to fib when you were wearing a bib
And such a habits hard to break
A little lie is okay
But when you lie night & day
Thats more than even I can take
You told me we oughta marry
And I let you sway me
Kissed my happy days goodbye
And when you told that man youd honor & obey me
That, baby, was a big fat lie

Lets face it you're no George Washington
And over- exaggeration of a super prevarication?
That a big fat lie









Поверила было, как сетовал, мол. одинок. жизнь впустую,
Пока к тебе я как-то не зашла.
Когда ты шептал, в целом мире одна для тебя существую,
То жалкая ложь была.

Теперь уж я не столь наивна,
И насквозь тебя я вижу
И с глаз моих упала пелена
Уловки и приёмы все твои предвижу,
В них только ложь заключена

Похоже, ты уже лгал, когда в коляске лежал,
Привычку скверную обрёл
Стал до вранья ты охоч,
Потом стал лгать день и ночь
Меня ты этим так довёл
Сказал. поженимся мы,
Тебе отдалась я тогда
Ты ж ручкой сделал лишь тогда
Тебе ведь верила я, казалось всё - навсегда
Но снова ложь это была

Ты глянь на себя, на Джорджа Ващингтона не тянешь
А,. слишком большое значение для такого преувеличения
Для такого жалкого лгуна


Перевод Серджа Блэкторна




Дорис Дэй "Это волнующее чувство"(из музыкальной мелодрамы "Это великое чувство"/"Голливудская мечта", 1949)

https://www.youtube.com/watch?v=nCN9UxrlQK4&t=1s

Doris Day - It's A Great Feeling



It's a great feelin' to suddenly find
The clouds are silver lined
When the sun breaks through

It's a great feelin' to walk down the street
And see the folks you meet
Smilin' back at you.

As long as I've got someone to embrace
As far as I'm concerned the world is such a lovely place

It's a great feelin' your credit is nil
You'll never make a mill'
But nonetheless I state
If you're in love you're feelin' great!

It's a great feelin' to suddenly find
The clouds are silver lined
When the sun breaks through (skies are blue)

It's a great feelin' to walk down the street
And see the folks you meet
Smilin' back at you.

(As long as I've got someone to embrace)
As far as I'm concerned the world is such a lovely place

(It's a great, great feelin' your credit is nil)
You'll never make a mill'
But nonetheless I state (feelin' great)
If you're in love you're feelin' great!

As long as I've got someone to embrace
As far as I'm concerned the world is such a lovely place

(You walk down the street
And see the folks you meet
Smilin' back at you
While the sun's breaking through)

And the first thing you know
Your heart starts to blow
And suddenly you find
The clouds are silver lined

It's a great (great) feelin' your credit is nil
You'll never make a mill'
But nonetheless I state (feelin' great)
If you're in love heaven's above
I'm here to state you're feelin' great!





Как волнующе увидеть
Облака посеребрившиеся вдруг
От солнечных лучей

Как поёт душа когда идешь по авеню,
Людей встречая на ходу,
С улыбкою к тебе

Пока есть тот, кого могу обнять,
То как всегда прекрасен будет и сегодня мир опять

С этим чувством нет кредита пусть,
И гроша я не добьюсь,
Но держусь всё ж я
Пока есть это чувство у меня!

Как волнующе увидеть
Облака посеребрившиеся вдруг
От солнечных лучей (голубых небес)

(Как поёт душа когда идешь по авеню,
Людей встречая на ходу,
С улыбкою к тебе)

(Пока есть тот, кого могу обнять),
То как всегда прекрасен будет и сегодня мир опять

(С этим чувством нет кредита пусть),
И гроша я не добьюсь,
Но держусь всё ж (на позитиве я)
Пока есть это чувство у меня!
МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ
Пока есть тот, кого могу обнять,
То как всегда прекрасен будет и сегодня мир опять

(Как поёт душа когда идешь по авеню,
Людей встречая на ходу,
С улыбкою к тебе
И солнце освещает путь тебе)

Сразу ощутишь что ты,
Как сердце бьется у тебя в груди
Увидишь также ты тогда
Как вдруг посеребрились облака

С этим чувством (этим) нет кредита пусть,
И гроша я не добьюсь,
Но держусь всё ж (на позитиве я)
Когда ты влюблена, с тобою сами небеса
И чувство оптимизма заставляет жить меня!


Перевод Серджа Блэкторна

Последний раз редактировалось владелец, 05.04.2023 в 16:15.
  Ответить с цитированием
Старый 05.03.2023, 21:34   #480
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 613
Репутация: 374
Деннис Морган "О.дорогая"(из ф-ма "Отряд со злезоточивым газом")

https://www.youtube.com/watch?v=-Cs5eG6VpDA



Dennis Morgan - You, You Darlin

Деннис Морган "О, дорогая!" (из криминальной драмы "Tear Gas Squad"/"Отряд со слезоточивым газом", 1940)


Oh my mother was born in the county of Cork
And my dad came from Ireland, too
Then they both settled down here in little old New York
And they dreamed of the day I’d meet you

You, you darlin’
You’re what I’ve always hoped and prayed for
You darlin’
‘Tis true

You, you darlin’
This heart of mine was only made for
You darlin’
Just you

As fair as a rose and the shamrock that grows in Ireland across the sea
As sweet as you are I know that you are the only one for me

You, you darlin’
I don’t know what I’d do without you
You darlin’
Darlin’ you

As fair as a rose and the shamrock that grows in Ireland across the sea
As sweet as you are I know that you are the only one for me

You, you darlin’
I don’t know what I’d do without you
You, you darlin’
Darlin’ you




Уроженкой была моя мать графства Корк
Падди был мой отец, как и дед,
И избрали осесть старый добрый Нью-Йорк,
Там и я появился на свет

О-о. дорогая,
О встрече с тобою всю жизнь я мечтал
О-о. дорогая,
Поверь!

О, дорогая,
В преддверии этого загодя сердце отдал,
О-о, дорогая,
Тебе!

Прекрасна ты как клевер с розою ирландских гор,
И сердцем устремляется к тебе одной лишь взор

О, дорогая,
Не знаю, как мог только раньше я жить без тебя
О, дорогая,
Дорогая моя!

Прекрасна ты как клевер с розою ирландских гор,
И сердцем устремляется к тебе одной лишь взор

О, дорогая,
Не знаю, как мог только раньше я жить без тебя
О, дорогая,
Дорога-аяя моя!


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск



Часовой пояс GMT +3, время: 08:27.