|
Результаты опроса: Чей авторский перевод Вы предпочитаете? | |||
Авдеенко Сергей (Кролик) | 1 | 0.49% | |
Акопян Акоп | 0 | 0% | |
Алексеев Антон | 8 | 3.90% | |
Антонов Николай | 0 | 0% | |
Арсеньев Виталий | 0 | 0% | |
Багичев Алексей | 2 | 0.98% | |
Белов Вадим | 3 | 1.46% | |
Белов Сергей (Зереницын) | 0 | 0% | |
Бибиков Юрий | 0 | 0% | |
Боровой Антон (Карповский, Боровик) | 3 | 1.46% | |
Васильев Андрей | 0 | 0% | |
Визгунов Сергей | 24 | 11.71% | |
Володарский Леонид | 39 | 19.02% | |
Ворон | 39 | 19.02% | |
Воронцов Владимир (Доцент) | 3 | 1.46% | |
Гаврилов Андрей | 75 | 36.59% | |
Горчаков Василий | 24 | 11.71% | |
Готлиб Александр | 2 | 0.98% | |
Гранкин Евгений | 1 | 0.49% | |
Диктор C.D.V. | 1 | 0.49% | |
Дольский Андрей | 6 | 2.93% | |
Дохалов Вартан | 10 | 4.88% | |
Дружинина Н. | 0 | 0% | |
Дубровин Владимир | 0 | 0% | |
Дьяков Сергей | 2 | 0.98% | |
Дьяконов Константин | 1 | 0.49% | |
Есарев Дмитрий | 19 | 9.27% | |
Живаго Николай | 2 | 0.98% | |
Живов Юрий | 31 | 15.12% | |
Завалишин Сергей | 0 | 0% | |
Завгородний Владимир | 4 | 1.95% | |
Заугаров Михаил | 0 | 0% | |
Зельге Эдгар | 0 | 0% | |
Золотухин Николай | 0 | 0% | |
Иванов Михаил | 4 | 1.95% | |
Иващенко Петр (Гланц) | 3 | 1.46% | |
Иоселиани Отар | 0 | 0% | |
Казаков Валерий | 0 | 0% | |
Карцев Петр | 17 | 8.29% | |
Кашкин Александр (Первомайский) | 4 | 1.95% | |
Кирдин Никита | 0 | 0% | |
Киреев Антон | 2 | 0.98% | |
Козлов Сергей | 1 | 0.49% | |
Королев Владимир | 2 | 0.98% | |
Котов Вячеслав | 6 | 2.93% | |
Кузнецов Сергей | 4 | 1.95% | |
Кузьмичев Сергей | 0 | 0% | |
Курдов Владимир | 6 | 2.93% | |
Лаврова Нэля | 0 | 0% | |
Лагута Андрей | 0 | 0% | |
Латышев Максим (Хрусталев Егор) | 1 | 0.49% | |
Либергал Григорий | 4 | 1.95% | |
Ловаситов Сергей (Инспектор) | 1 | 0.49% | |
Логинов Максим (Логинофф) | 1 | 0.49% | |
Марченко Александр | 0 | 0% | |
Матвеев Алексей (Doctor Joker) | 9 | 4.39% | |
Махонько Виктор | 1 | 0.49% | |
Медведев Алексей | 1 | 0.49% | |
Мишин Алексей | 0 | 0% | |
Михалев Алексей | 47 | 22.93% | |
Мудров Андрей | 3 | 1.46% | |
Муравский Юрий | 0 | 0% | |
Назаров Вадим | 1 | 0.49% | |
Немахов Юрий | 11 | 5.37% | |
Никитин | 0 | 0% | |
Огородников Владислав (Лектор) | 0 | 0% | |
Ошурков Максим | 1 | 0.49% | |
Петербуржец | 0 | 0% | |
Пикулев Сергей | 0 | 0% | |
Прапорщик Леша | 1 | 0.49% | |
Пронин Антон | 0 | 0% | |
Прямостанов Павел | 0 | 0% | |
Пучков Дмитрий (Goblin) | 30 | 14.63% | |
Рудой Евгений | 1 | 0.49% | |
Рукин Валерий | 0 | 0% | |
Рутилов Виктор (Overfiend) | 6 | 2.93% | |
Рябов Сергей | 1 | 0.49% | |
Санадзе Михаил | 0 | 0% | |
Санаев Павел | 17 | 8.29% | |
Севастьянов Никита | 1 | 0.49% | |
Сербин Юрий | 49 | 23.90% | |
Середа Александр | 0 | 0% | |
Скалова Людмила | 0 | 0% | |
Сонькин Владимир | 3 | 1.46% | |
Строев Денис | 4 | 1.95% | |
Товбин Юрий (Толбин, Николаев) | 2 | 0.98% | |
Фертман Александр | 0 | 0% | |
Филонов Константин | 0 | 0% | |
Чадов Михаил | 8 | 3.90% | |
Швецов Игорь | 0 | 0% | |
Шиндяпин Эдуард | 0 | 0% | |
Штамп Дмитрий (sf@irat) | 1 | 0.49% | |
Штейн Владимир | 3 | 1.46% | |
Яблоков А. | 0 | 0% | |
Яковлев Алексей | 3 | 1.46% | |
Янкелевич Роман | 0 | 0% | |
Яроцкий Михаил (kyberpunk) | 13 | 6.34% | |
другой переводчик | 3 | 1.46% | |
любой, главное, что авторский | 3 | 1.46% | |
не люблю авторский перевод | 22 | 10.73% | |
Опрос с выбором нескольких вариантов ответа. Голосовавшие: 205. Вы еще не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
09.04.2015, 14:18 | |
Администратор
Душа Форума
|
Авторские переводы: кого Вы предпочитаете?
Многие из вас застали эпоху рассвета видеомагнитофонов в конце 80-х – 90-х годах. Официально в Советском Союзе в те годы понятие «зарубежный кинематограф» ограничивалось очень узким кругом идеологически выдержанных лент. Но это совершенно не означало, что других фильмов не существовало в природе. Именно тогда появились первые видеокассеты (VHS), и родилось это понятие – авторский перевод. Многим из вас хорошо знакомы имена Алексея Михалева, Андрея Гаврилова, Василия Горчакова, Леонида Володарского и других замечательных переводчиков того времени. Однако словосочетание «того времени» вовсе не означает, что это время прошло. Напротив, фильмы с авторским переводом популярны и сейчас, а многие переводчики, начинавшие свою профессиональную деятельность 15 – 20 лет назад, успешно продолжают её и поныне.
Уважаемые пользователи Кинозал.ТВ, Вашему вниманию представляется опрос - кого из авторских переводчиков предпочитаете именно Вы? Опрос с возможностью выбора нескольких вариантов ответа. Также Вы можете отписаться по поводу других авторских переводов, если они в список не попали. Приветствуется аргументированный ответ. Подробнее о переводчиках Вы можете узнать в данной теме - Авторские переводы: переводчики, информация, семплы Видео 13 переводчиков эпохи VHS Переводчики эпохи VHS (переводчики 90-х) Видео переводчики VHS Секс, ложь, видео: СССР Авторский перевод и голоса эпохи VHS (часть 1) Авторский перевод и голоса эпохи VHS (часть 2) |
14.04.2015, 15:53 | #21 |
Сообщения: n/a
|
Михалев.Гаврилов.Горчаков.Володарский.Санаев.Дохал ов переводчики на все ВРЕМЕНА!!
|
14.04.2015, 16:57 | #22 |
Сообщения: n/a
|
вы главное не начинайте "резать" тех авторских переводчиков и голосов, которые стали "не любимыми", потому что все "старички" из 90х убогое Г, которое не возможно слушать (ЛИЧНО МОЁ МНЕНИЕ) |
14.04.2015, 17:04 | #23 |
Администратор
Душа Форума
|
|
16.04.2015, 23:17 | #24 |
Главный Кинооператор
Новичок
|
Однозначно Матвеев Алексей (Doctor Joker)
|
18.04.2015, 13:08 | #25 |
Сообщения: n/a
|
Бредовый опрос, который не несет никакого смысла.
1) В разделе авторские переводчики вбито всего 40 человек. //forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=61079 Тут же, список разросся в три раза. Акопян Акоп Зельге Эдгар Иоселиани Отар Кто все эти люди????Почему их нет разделе авторские переводчики. Где информация, что они переводили. Откуда брались эти фамилии? 2) Большинство кинозальцев, это школьники и домохозяйки, которые в силу ограниченности предпочитают только дубляж и совершенно равнодушны к одноголоскам и не за что не будут за них голосовать. 3) Старожили, которые всегда и везде будут голосовать и мастурбировать на Гаврилова, Володарского и Михайлева. Поэтому в опросе будут лидировать не те, кто сейчас на слуху, а те, "кого помним и любим" 4) Опрос надо проводить для тех, кто зарегистрирован до появления опроса. Мне тут объяснять не надо, почему? Появление новых аккаунтов с целью проголосовать за кого то своего. 5)Что входит в понятие авторский перевод? Перевод фильма со слуха, по субтитрам. Просто озвучка.Я, например еще с десяток "акопянов" знаю, которые неплохо переводят и озвучивают и даже получают деньга за заказы. Кто составлял этот список и какие приоритеты при этом были? |
18.04.2015, 23:26 | #26 |
Зритель
Завсегдатай
|
|
19.04.2015, 01:48 | #27 |
Кинооператор
Новичок
|
|
23.04.2015, 22:06 | #28 |
Сообщения: n/a
|
|
23.04.2015, 23:40 | #29 |
Зритель
Любитель
|
Этот голос...Я узнаю его из тысячи! Гаврилов, конечно же!
|
24.04.2015, 13:20 | #30 |
Главный Кинооператор
Новичок
|
За кого народ голосует ? Какой то "Ворон" кружит и парит, уже к Андрей Юрьевичу подлетает. Вот как эта
"знаменитость" взлетела, объективность опроса "форева", а Вы голосуйте за Гавриловых, Михалевых,Сербиных, " нечто" без фамилии и инфы в нете все равно круче и справедливость торжествует ! Участвуйте в независимых опросах дорогие форумчане ! |
25.04.2015, 15:43 | #31 |
Сообщения: n/a
|
|
26.04.2015, 11:42 | #32 |
Сообщения: n/a
|
|
26.04.2015, 11:44 | #33 |
Администратор
Душа Форума
|
|
26.04.2015, 11:58 | #34 |
Сообщения: n/a
|
смысл? мистеру Ворону потешить свое самолюбие...вот и весь смысл
|
02.05.2015, 11:04 | #35 |
Сообщения: n/a
|
Комедии от Михалева предпочитаю смотреть.
|
02.05.2015, 14:31 | #36 |
Сообщения: n/a
|
|
02.05.2015, 23:50 | #37 |
Сообщения: n/a
|
|
04.05.2015, 11:02 | #38 |
Главный Кинооператор
Новичок
|
|
20.05.2015, 19:34 | #39 |
Сообщения: n/a
|
Любимые Авторские переводчики
Визгунов Сергей
Володарский Леонид Горчаков Василий Живов Юрий и конечно же Михалев Алексей На мой взгляд они лучшие. |
24.05.2015, 12:35 | #40 |
Кинооператор
Новичок
|
Авторские переводы
Огромное спасибо за создание вот такой темы!
Понятно, что мнения будут неоднозначные. Кто-то в силу определённых причин - убеждённый консерватор и не приемлет никаких новых имён, кроме эпохи ВХС. Таки имеет право! Именно те переводчики стояли у истоков авторского перевода. Низкий поклон им и безмерная благодарность! Равно как и тем, кто спонсировал появления этих работ. Но, время на месте не стоит. Появляются новые имена: Алексей Матвеев, Михаил Яроцкий, Евгений Гаевский, Михаил Чадов, Вячеслав Котов, Дмитрий Есарев... Посему, голосую за молодые таланты! А мэтрам - почёт и уважение!!! |