15.08.2017, 21:29 | #281 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Ну, и фиг с ним! Все равно на сторону Дж. Р. не перейду. Оль, я ж не читала. Причем, именно потому, что фэнтези. На сериал-то подсела с удивлением от себя самой, а прочитать точно не отважусь. |
15.08.2017, 21:37 | #282 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Я к ним еще и "Мумию" скачала. Все хают, как могут, а мне читать приятно, так как я Круза-то не очень. Вот планирую еще раз убедиться в том, что не люблю его не зря. А еще из известной трилогии про Мумию, я очень люблю первые 2 части. Нормальные люди под Нг "Иронию судьбы" пересматривают, а я "Мумию". |
15.08.2017, 22:28 | #283 |
Рецензент
Форумчанин
|
А я под НГ пересматриваю "Плохого Санту", "Кровавый четверг", "Пилу" и режу мясо под музыку из "Криминального чтива". Да-да, ту самую, под которую криков не слышно |
15.08.2017, 23:18 | #284 |
Кинооператор
Гуру Форума
|
|
16.08.2017, 20:25 | #286 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Сам того не подозревая, ты подкинул мне идею для извратворчества. Ща всех в "Армию" отпинаю, и, пожалуй, начну. |
23.08.2017, 20:14 | #287 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Критики "Меча короля Артура", а Вы не думаете, что испохабленные жаргоном диалоги- дело рук переводчиков?
Лень, конечно, такую хрень пересматривать, но я постараюсь найти время для оригинала. ЗЫ. Ускоренное взросление Артура мне понравилось. Жаль, что это было единственное, что мне понравилось. |
26.08.2017, 18:15 | #288 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Увы, самые плохие догадки подтвердились.
Ричи, безусловно, и сам накосяпорил, и во многом не дотянул даже до своего уровня, но догадили все русские переводчики. Мне очень жаль. |
26.08.2017, 19:09 | #289 |
Техподдержка
Гуру Форума
|
А английский, сам по себе, в оригинале нормальный?
Поясню: иногда текст в оригинале течёт так ясно и красиво (навскидку: Гладиатор, Джанго...), с такой игрой слов, что никакому переводу тягаться с этим шансов нет. Но иногда - просто кошмар: говорят, как с набитым ртом, окончания сглатывают, ещё и сленг какойнить экзотный... Здесь как? |
26.08.2017, 21:01 | #290 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
У кого-то даже чистейший. Например, у Кабана прекрасный лондонский выговор.
Я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду. Так вот... там как-то все сумбурно. При полном отсутствии устаревших слов или хотя бы использования древне-английского (естественно, я сейчас уже ни с него, ни на него не переведу, но в речи вычленю), неожиданно там можно встретить "arse" вместо "ass", однако, наши переводят это, как "задница" вместо "жопа", то есть, дают обратный эффект от точности перевода. И, при этом, за каким-то хреном фразу "What are you giving it to me for" переводят как "Нафиг ты мне даешь?". Вот это их "нафиг" хоть и звучит уместнее, но совершенно меняет стилистику, ибо в оригинале-то не "нафиг". Короче, сплошной самиздат. Как хотят, так и интерпретируют. Я уже не говорю о взятой интонации в русской озвучке. Там, где в английской речи осторожность и попытка в шустром диалоге скрыть главное, в русской версии этакая бравада и показное "я не при делах, чувак". А я сейчас говорю о допросе Артура Джеком. Это достаточно большой кусок минут на 10 в районе с 20-й минуты по 30-ю. В английской версии накала в разговоре нет вообще, и бравады нет. Зато в русской этакий стеб двух давнишних друганов. В фильме полное пренебрежение субординации того времени. Голытьба, а именно в ее слоях показан Артур до коронации, в те времена и пикнуть не могла ни перед рыцарями, ни перед богачами, ни перед охранниками. Соответственно, пренебрегая всем этим, и демонстрируя весьма дерзкие словесные перепалки, Ричи не только искажает действительность, но и намеренно превращает фильм в некую адаптацию для современных идиотов, а русская озвучка добавляет еще больше несоответствия, которого даже у Ричи нет. Однако... многим русскоговорящим зрителям понравилось именно так... с этой бульварщиной, намеренной осовремененностью и напором, в котором они и увидели "авторский стиль" Ричи. И, пожалуй, сейчас мне пора признать, что частенько я и сама пользуюсь намеренным упрощением лексики ради более широкого понимания, привлечения внимания и возможности преподнести серьезные вещи в простой незамысловатой словесной оболочке. Правда, я за это денег не срубаю, так что, считай, никого не обманываю. PS. Юр, и еще... Я говорю именно о дубляже. Терпения, пересмотреть еще и авторский перевод, у меня уже нет, как ты понимаешь. Может, там все пристойнее. И еще один момент- в сцене, где идут разборки Артура с викингом, которому он потом бороденку отрезает, дается фраза на "викинговском"... "Что он там..." я поняла, и она одинакова, как на норвежском, так и на шведском, а вот ее конец зажеван настолько, что не мне с моими забытыми знаниями пытаться перевести. Если кто найдет ответ на вопрос "На каком языке говорят викинги в этом фильме и что именно один говорит другому?", буду признательна. |
26.09.2017, 12:21 | #291 |
Кинооператор
Гуру Форума
|
|
27.09.2017, 11:26 | #292 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Дусь, помнится, ты подостыл к Игре престолов... Как сейчас? Интерес вернулся? |
28.09.2017, 11:34 | #293 |
Кинооператор
Гуру Форума
|
Между прочим, до самого конца ждал, что нам, простым смертным, объяснят-таки, как "воскрес" ДжС, но так и не дождался. Показали расковырянное тулавищще, и усё! "Догадайся, мол, сама" © Теперь ждем, когда ДжС пристроит к "Тополю-М" боеголовку из обсидиана, поскольку, на мой взгляд, из "Града" эту сладкую парочку не достать... Cкрытый текст - |
28.09.2017, 15:00 | #294 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Слушай, я тут плохую новость вычитала, что сериал про "беленькую девочку" прикрыли, и, типа, права на американскую адаптацию купил FOX.
А я так ждала, так ждала... |
28.09.2017, 15:08 | #295 |
Кинооператор
Гуру Форума
|
Даже не притронусь к американской версии! Хоть FOX, хоть HBO... |
28.09.2017, 15:15 | #296 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Я тут в связи с тем, что окончательно задолбалась на работе, решила найти себе необременяющее мосх чего-нибудь, и нашла- австралийский сериал "Доктор, доктор". Очень легкий, веселый, поднимающий настроение. |
08.10.2017, 09:53 | #297 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Ленуся, с приездом!
И где для нас рассказ "Что японцу хорошо, то русскому жесть!"? |
08.10.2017, 19:20 | #298 |
Кинооператор
Форумчанин
|
Не, не, не. Я никуда не уезжала
Теперь ужо понимаю, что в позу матанозоки мне не суждено встать. Ну, ничо, буду осваивать те, что попроще. |
09.10.2017, 07:38 | #299 |
Техподдержка
Гуру Форума
|
Погуглил незнакомый термин и обнаружил интересность с "мостом в небо" Вроде, несложно.. сложнее оказаться в этом Аманохашидате даже выговорить то проблематично) |
09.10.2017, 15:43 | #300 |
Кинооператор
Форумчанин
|
Да уш, интересностей везде много, а с некоторыми терминами нужно держать ухо востро. В той же Японии э-э-э нужно какой-нить стремный пример привести К примеру, сокушинбутсу и не-не-не, никаких картинок. Ну, это я и не хотела тамова смотреть и уж тем более экспериментировать :)
А так-то, хотелось попробовать Мидзу Шинген Моти, хотя на вид фигня, но дома (в РФ) фигней не пострадаешь, а где-то на стороне - в самый раз :) Cкрытый текст - А вот скажем, леденец на палочке или самое простое в Москве и не только - чупа-чупс. А у их амэдзаику - целое искусство. Cкрытый текст - Ладно. Чего уж рассуждать о шкуре неубитого медведя. Хех Поезжай, Мишаня, просунешь голову, исправишь фефект фикции в Миядзу (это там находится трудновыговариваемая площадка с мостом в небо) С девчулями только там аккуратней, это я под впечатлением от просмотренного некоторое время назад кинца Империя чувств (основан на реальном событии), так что лучше со своим "самоваром". И хоть самой не удалось, но проработав тему, рекомендую посетить ипонцев. |