10 русских выражений, непонятных иностранцам: канадский художник нарисовал их буквально и получилось смешно
Русский язык умеет ставить в тупик. Уйма нюансов, много сложных образов, присказки, жаргон... Возьмите для примера «I’m answering for my market!» – «Я отвечаю за свой базар». Эта фраза вгоняет в ступор любого не-носителя языка. А как вам «Hold your tail as a gun»? Угу, «держи хвост пистолетом».
Однажды канадец
Натан Джеймс, художник, живущий сейчас в Лондоне, решил проиллюстрировать известные русские выражения и показать, что представляет иностранец, услышав их. Вот, что у него получилось! Я перевел всё для русского читателя, чтобы поднять настроение.
Русские не преувеличивают, они «делают из мухи слона».
Это никогда не случится – «когда рак на горе свистнет».
В русской женщине должна быть «изюминка».
Русские не клянутся, что это правда, они «зуб дают».
Русские не перекусывают, они предпочитают «заморить червячка».
Русские не выпендриваются, они «пускают пыль в глаза».
Если русский – искусный мастер, он может и «блоху подковать».
Русские не врут, они «вешают лапшу на уши».
Если русский очень хочет произвести впечатление и чего-то добиться, он готов «выпрыгнуть из собственных штанов».
Русские не называют давку давкой, они говорят: «как сельди в бочке».
https://pulse.mail.ru/article/10-rus...=pulse_mail_ru