Показать сообщение отдельно
Старый 06.11.2022, 22:50   #440
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 617
Репутация: 374
Даниэль Дарь1 и Анри Гара -Свою работу не брошу ни за что/Давайте помечтаем (из комед

https://www.youtube.com/watch?v=Oj2qfVtHM8o

Danielle Darrieux - Henry Carat - Je n'donnerais pas ma place/imaginons que nous avons reve

Даниэль Дарьё и Анри Гара -- Свою работу не брошу ни за что/ Давайте помечтаем

Из комедии "Un mauvais gar;on" ("Несносный мальчишка")

PIERRE MESNARD

Je ne donnerais pas ma place
Pour un boulet de canon
Je ne donnerais pas ma place
Elle est trop bonne et j'ai le filon,
Tous mes ennuis s'effacent
L'espoir est dans mon c;ur
; tous les gens qui passent
Je veux crier mon bonheur.

La plus belle fortune
Ne me ferait pas plus plaisir
Je refuserais la lune
Si l'on venait me l'offrir.

Je ne donnerais pas ma place
Pour celle du voisin
Je ne donnerais pas ma place
Et le roi n'est pas mon cousin.

JACQUELINE SERVAL :

Rockfeller ou Pierpont Morgan
Me coucheraient sur leur testament
Que je ne serais vraiment pas plus heureuse.
Je ne crois pas que sous le soleil
Il existe un bonheur pareil
Ah, que la vie me semble merveilleuse !

Je ne donnerais pas ma place
Pour un boulet de canon
Je ne donnerais pas ma place
Elle est trop bonne et j'ai le filon,
Tous mes ennuis s'effacent
L'espoir est dans mon c;ur
; tous les gens qui passent
Je veux crier mon bonheur.

Je ne donnerais pas ma place
Pour celle du voisin
Je ne donnerais pas ma place
Et le roi n'est pas mon cousin.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PIERRE :

Imaginons que nous avons r;v;
Notre peine sera bien moins am;re

JACQUELINE :

Imaginons que vient de s’achever
Un songe merveilleux, une chim;re

PIERRE:

Et reprenons d;s ; pr;sent, chacun notre chemin
Vous par ici

JACQUELINE :

et vous par l;

PIERRE +JACQUELINE:

En nous serrant la main
Imaginons que rien n’est arriv;
Imaginons que tous deux nous avons r;v;

PiERRE :

Oubliez le mauvais gar;on
Aux douteuses fa;ons
Et retournez bien sagement
Chez papa et maman

PIERRE + JACQUELINE:

Imaginons que nous avons r;v;
Notre peine sera bien moins am;re
Imaginons que vient de s’achever
Un songe merveilleux, une chim;re

PIERRE:

Et reprenons bien gentiment, chacun notre chemin
Vous par ici et moi par l; en nous serrant la main

PIERRE + JACQUELINE :

Imaginons que rien n’est arriv;
Imaginons que tous deux nous avons r;v;rd

ПЬЕР МЕСНАР (его голос в радиоприемнике):

Люблю свою работу,
Она не в тягость мне
И я ее не брошу-
Она как раз по мне
Проблем я не имею.
В душе моей любовь
Хочу кричать прохожим
О том я вновь и вновь

Хоть что мне предлагайте!
Не нужно ничего
Луну кто предложил бы,
Послал бы я того!

То место не получит
Друг самый лучший мой,
О том пусть не мечтает
И родственник любой

ЖАКЛИН СЕРВАЛЬ:

Пусть Морган и Рокфеллер сами
Мне завещанье подписали б
То я не стала б более счастлива
Ну где такая служба есть
Та, что не может надоесть,
И на которой радуешься жизни!

Люблю свою работу,
Она не в тягость мне
И я ее не брошу-
Она как раз по мне
Проблем я не имею.
В душе моей любовь
Хочу кричать прохожим
О том я вновь и вновь

То место не получит
Друг самый лучший мой,
О том пусть не мечтает
И родственник любой

-------------------------------------------------------------------------------

ПЬЕР:

Представим мы всё, что случилось, сном,
И легче будет нам это принять
ЖАКЛИН:

Представим, сон и впрямь прошел сейчас,
Чудесным наваждением был он для нас...

ПЬЕР:

И разойдемся оба мы по разным сторонам
Туда для вас...
ЖАКЛИН:
А вам туда

ПЬЕР И ЖАКЛИН:

И руки под конец пожав
Представим будто ничего и не было,
А странный сон приснился нам обоим лишь всего

ПЬЕР:

И выкиньте из головы
Мальчишку-сорванца
И возвращайтесь поскорей
Вы к маме и papa

ПЬЕР И ЖАКЛИН:

Представим мы всё, что случилось, сном,
И легче будет нам это принять
Представим, сон и впрямь прошел сейчас,
Чудесным наваждением был он для нас...

ПЬЕР:

И разойдемся оба мы по разным сторонам,
Туда для вас, а мне туда. и руки под конец пожав

ПЬЕР И ЖАКЛИН:

Представим будто ничего и не было,
А странный сон приснился нам обоим лишь всего
]

Перевод [i]Серджа Блэкторна[/I
  Ответить с цитированием