Показать сообщение отдельно
Старый 12.04.2021, 12:19   #278
avedon
Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Аватар для avedon
Регистрация: 02.08.2016
Сообщения: 1,471
Репутация: 118
Недавно только видел на Кинозале раздачу старого фильма американского - и там чужой перевод по субтитрам начитал Кенум или Кенс - не помню кто.
И он тоже кем-то назван "авторским переводчиком".

Так не бывает! И таких примеров при желании можно найти множество. Чужие переводы начитывали и Доктор Джокер и Киберпанк, но и они названы авторскими.

И Замез назван где-то авторским, хотя он просто диктор. На трушке он даже не попал в список переводчиков-любителей и не смог создать в их разделе тему.

Для примера.
Есть группа голландских художников, котрых называют "малые голландцы". И никто из современных голландских художников не попадет в эту группу независимо ни от чего, и от уровня профессионализма тоже.

Вот раздача

//kinozaltv.life/details.php?id=1645029
Очень милый человек / Roztomilý clovek / 1941 / АП (Кенс), СТ / DVD-5Цитата с вкладки Релиз

Перевод на русский - river11
Озвучивание фильма (по русским субтитрам) - Матвей Кенс Работа со звуком и реавторинг DVD - Нордер
Перевод: Одноголосый закадровый - Матвей Кенс
Субтитры: русские (перевод - river11)
Кто его назвал авторским переводчиком я без понятия. Логики в этом нет никакой.
  Ответить с цитированием