Показать сообщение отдельно
Старый 12.04.2021, 12:14   #277
avedon
Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Аватар для avedon
Регистрация: 02.08.2016
Сообщения: 1,471
Репутация: 118
Marillion78 сказал(a):
Если не знать, что это некое обиходное выражение, которым в определенных кругах обозначают некоторых людей, то с точки русского языка это бессмыслица.

Авторский перевод - с точки зрения русского языка понятно. Это перевод, который исполнил на публике (закадровым голосом озвучки) лично переводчик, автор перевода.

А авторский переводчик - с точки зрения русского языка это кто, или как?

Вы уже который раз повторяете придуманный вами вариант.

Авторский перевод в литературе - означает совсем другое, я уже писал.

Авторский перевод в кино - означает, то, что уже всем давно известно и принято. Термин появился давно и уже устоялся.

Ясное дело, что и любители сами начитывают свой перевод, хоть и не всегда. И так же не всегда те кто начитывают из них являются авторами перевода. но тем не менее их тоже приплетают к авторским переводчикам.

И кого-либо еще, следуя вашей логике словообразования, в авторские переводчики добавлять не нужно.

С таким же успехом, можно было бы назвать худржников - авторские художники - ведь они сами рисуют свои картины. Но, во-первых, живопись - это не литература и не кино - это совсем другая область и фраза авторский худрожник там выглядит бредово.

Попытки же поставить на одну ступень Володарского, Гаврилова и кого-то из современных любителей-переводчиков, вообще не приведут ни к чему хорошему.

На форуме Кинозала давно есть список Авторских переводчиков.
Но.
1. Его делал человек, котрый в этом не разбирается и составил список, добавив туда в том числе кого попало.
2. При создании релизов - насчет указания Авторский... нет никаких правил и никто на список не ориентируется и у любителей там часто приставка Авторский стоит от фонаря. Ну вот захотелось.

Давно уже пора понять, что
термин Авторский переводчик (кино) придуман давно
называют им одну и ту же группу переводчиков

Правильный ли это термин с точки зрения лингвистики - надо оставить это лингвистам.

Переводчик Сергей Козлов кстати - профессор филологии и доктор наук.
  Ответить с цитированием