eamesqq, спасибо большое что приняли участие в обсуждении. Получилось три варианта:
СТ —
Субтитры (англ. subtitles) — текстовый вариант перевода. Применяется как при отсутствии звукового перевода, так и комбинированно с различными вариантами переводов, как дополнение. Представляет собой текстовый аналог произносимой в фильме речи и надписей с экрана.
СТ —
Субтитры (англ. subtitles) — текстовый вариант перевода. Применяется как при отсутствии звукового перевода, так и комбинированно с различными вариантами переводов, как дополнение. Представляет собой текстовый аналог произносимой в фильме речи и надписей с экрана. Самая распространенная форма размещения субтитров — в нижней центральной части кадра, но встречаются и в верхней части экрана.
СТ —
Субтитры (англ. subtitles) — текстовый вариант перевода. Применяется как при отсутствии звукового перевода, так и комбинированно с различными вариантами переводов, как дополнение. Представляет собой текстовый аналог произносимой в фильме речи и надписей с экрана. Самая распространенная форма размещения субтитров — в нижней центральной части кадра, но встречаются и в верхней части экрана (к примеру, корейские вшитые сабы, поверх которых даже с выделением и размером накладывать русские субтитры проблематично или когда переведенные таблички и параллельно диалоги персонажей — раскидываются вверх и вниз, прочие ситуации).