Показать сообщение отдельно
Старый 08.04.2021, 17:45   #237
avedon
Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Аватар для avedon
Регистрация: 02.08.2016
Сообщения: 1,471
Репутация: 118
Кстати.

В английской википедии есть статья Voice Over и там описывается как раз
русский одноголосый синхронный перевод и упоминается Гаврилов и еще кто-то из мэтров.
Уж не знаю кто ее написал. Было прикольно почитать.
https://en.wikipedia.org/wiki/Voice-...tion#In_Russia

Цитата оттуда - Гугл-транслейт

Техника, получившая название «перевод Гаврилова» (русский: перевод Гаврилова перевод Гаврилова [pʲɪrʲɪˈvod ɡɐˈvrʲiləvə]) или одноголосый перевод (русский: одноголосый перевод), берет свое название от Андрея Гаврилова, одного из самых известных художников в этой области. Этот термин используется для обозначения одноголосных дубляжей в целом, но не обязательно только тех, которые исполняет сам Гаврилов. Такой дубляж был повсеместным в русскоязычных странах для фильмов, показываемых по кабельному телевидению и продаваемых на видео, особенно в нелегальных копиях, и иногда включается в качестве дополнительных звуковых дорожек на DVD-диски, продаваемые в регионе, наряду с дублированием, выполняемым несколькими актерами.
  Ответить с цитированием