Мне вообще не принципиально, будут ли тут какие-то переводы называться "профессиональными". Мне важнее, чтобы не надо было их называть "любительскими".
Просто "одноголосый закадровый", "двухголосый закадровый", "многоголосый закадровый" в принципе вполне достаточно - наиболее объективно и нейтрально. Я с этого эту тему поднимал.
Зрители способны каждый для себя разобраться, нравится ему тот или иной перевод или озвучка, или нет. И для каждого это будет всё равно по своему. Кому нравится - будет смотреть в данной озвучке вне зависимости от её "профессиональности", кому не нравится - не будет, опять же вне зависимости от её "профессиональности".