Показать сообщение отдельно
Старый 08.04.2021, 16:29   #227
Marillion78
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Любитель
Регистрация: 12.03.2019
Сообщения: 236
Репутация: 22
Avedon3000 сказал(a):
Знаю одну релиз-группу. Там участники - актеры театра и они озвучивают и есть переводчик. Пишутся на студии звукозаписи.
Она малоизвестна и раздач в интернете почти нет. Потому, что они этим не зарабатывают, пихая рекламу букмекеров.

Они часто озвучивают бесплатно. А платно - собирают только донатами или взносами - 6000 рублей стоит заказать многолосую озвучку 30 мин. - 1 серия мультсериала.

Я делал пару релизов с озвучкой ими мультиков - они специализируются по мультфильмам.

Так вот я писал везде "Любительский многоголосый перевод" (подразумевая озвучку, но против правил трекера не попрешь).

Ну вот не надо, чтобы правила трекера были дискриминационными и неуважительными к тем, кто старается что-то делать. Если нельзя написать "профессиональный", то по крайней мере не надо писать "любительский", пусть будет просто "многоголосый закадровый".

Если правила какого-то ресурса меня слишком напрягают - я просто не буду делать там раздачи.

В конце концов, главное - это что у меня теперь есть нужный мне фильм в нужном мне качестве. Если на ресурсе смотрят свысока на чью-то работу - другие обойдутся без этого фильма, значит.

Avedon3000 сказал(a):
Это же не любители одноголосые, которые сами себя называют авторскими переводчиками и начинают бесится, когда им говоришь, что они не авторские.

Это сугубо Ваше частное мнение и Ваши личные предпочтения - другим их переводы вполне могут понравиться. Кому нравится - тот оценит, кому не нравится - лучше просто пройти мимо, а свои "пять копеек" по любому поводу не в своих делах вставлять не надо.

К слову, выражение "авторский переводчик" с точки зрения русского языка неграмотное совершенно.
Авторским может быть перевод (когда автор перевода, т.е. переводчик, сам и озвучивает свой перевод), но не переводчик.
  Ответить с цитированием