В 1983-ем году Бродский перевёл два стихотворения Марины Цветаевой. Одно из них ''Я тебя отвоюю у всех земель''.
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес -- моя колыбель, и могила -- лес,
Оттого что я на земле стою -- лишь одной ногой,
Оттого что я тебе спою -- как никто другой.
Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
У всех золотых знамен, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца --
Оттого что в земной ночи я вернее пса.
Я тебя отвоюю у всех других -- у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я -- ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя -- замолчи! --
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты --
О проклятие! -- у тебя остаешься -- ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, --
Оттого что мир -- твоя колыбель, и могила -- мир!
15 августа 1916
Cкрытый текст -
Marina Tsvetaeva
I will win you away from every earth, from every sky,
For the woods are my place of birth, and the place to die,
For while standing on earth I touch it with but one foot,
For I'll sing your worth as nobody could or would.
I will win you from every time and from every night, From all banners that throb and shine, from all swords held tight;
I'll drive dogs outside, hurl the keys into dark and fog,
For in the mortal night I'm a more faithful dog.
I will win you from all my rivals, and from the one; You will never enjoy a bridal, nor I a man.
And in the final struggle I'll take you - don't make a sound! -
From him by whom Jacob stood on the darkened ground.
But until I cross your fingers upon your breast You possess - what a curse! - yourself: you are selfpossessed;
Both your wings, as they yearn for the ether, become unfurled,
For the world's your cradle, and your grave's the world.