Показать сообщение отдельно
Старый Вчера, 22:34   #1003
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 952
Репутация: 440
Бурвиль "Песенка на английском" (из комедии"Сердце на ладони", 1949)

https://www.youtube.com/watch?v=_z_5...kTHnSk&index=3


Bourvil - Chanson anglaise (Le C;ur sur la main)




Бурвиль "Песенка на английском" (из комедии "Le C;ur sur la main"/"Wear His Heart on His Sleeve"/"Сердце на ладони", 1949)



(после 1.40)

SOLANGE COMES OUT AND STARTS DANCING

LEON SINGS:
Good morning, Mademoiselle
How are you? Very well!
Good, good, good, good!
You and me
Me and you
Dites, will you
Promenade with me?
Yes! Yes!

I love you because you are beautiful
And you avez beautiful pull-over

Dites, will you
A chewing-gum
Chocolate, cigarette?
Yes! Okay!

Do you come with me to ze dancing?
I dance very well ze english danses :

Ze fox, ze blues
Ze tango, ze bourr;e
Ze bougies, ze ronono, kalipeto
Armoire ; glace, v;locip;de
Caoutchouc, hi hi hi

One, two, three
Charming dance
You pin-up
Me pin-up
Fifty-fifty,
Half and half

Dites, will you
My darling
Drink a glas of whisky?
Yes! Hep, barman!
Then after dancing
We will take ze tramway
For promenade to ze Trafalgar Square
We go to
Ze corner
And kiss me.
It;s allright and let;s go!

It is in ze pocket!



ВЫХОДИТ СОЛАНЖ, НАЧИНАЯ ТАНЦЕВАТЬ

ЛЕОН ПОЁТ:
Гуд монинг, мадмазель
Хау а ю? Уэри уэлл1
Гуд. гуд, гуд, гуд!
Вам и мне,
Мне и вам
Почему бы нам
Променад не сделать?
Да!Да!

В личико ваше влюбился и в торс
Да и бюстгальтер ваш дивно хорош

Принести
Жвачку вам?
Шоколад, сигарет
Нет проблем!

Может, со мной потанцуете вы?
Классно танцую английские танцы:

Фокстрот и блюз,
Танго, бурре,
Буги, рононо, калипето *
Стеклянный шкаф, велосипед,
Каучук, привет, привет

Раз, два, три!
Чудесный танец,
Вы пин-ап,**
И я пин-ап,
Фифти-фифти,
Пополам!

Может стоит,
Дорогая,
Горлышко прополоскать?
Бармен, виски!
И продолжим танцевать
А потом мы на трамвае
Променад по Трафальгару
А сейчас
За уголок,
Поцелуемся,
Дружок, и вуа ля!

И дело в шляпе!


Перевод Серджа Блэкторна


* С этой строки в этой строфе Леон начинает нести околесицу
** пин-ап --раскованный стиль изображения в изобразительном искусстве , Леон как бы намекает на раскованность их поз и танца
  Ответить с цитированием