Дата недели
4.07.1865 – вышло первое издание «Алисы в стране чудес» (160 лет)
Истории в деталях # 127
факты, серьезные и не очень:
то, что было на самом деле, и то, чего, возможно, не было
Льюис Кэролл – «Алиса в стране чудес»
Ах, какой был яркий день!
Лодка, солнце, блеск и тень,
И везде цвела сирень.
Сестры слушают рассказ,
А река уносит нас.
Плеск волны, сиянье глаз.
Летний день, увы, далёк.
Эхо смолкло. Свет поблёк.
Зимний ветер так жесток.
Но из глубины времён
Светлый возникает сон,
Легкий выплывает чёлн.
И опять я сердцем с ней —
Девочкой ушедших дней,
Давней радостью моей.
Если мир подлунный сам
Лишь во сне явился нам.
Люди, как не верить снам?
(
Акростих в конце "Алисы в Зазеркалье")
Этот рассказ мы с загадки начнем –
Даже Алиса ответит едва ли:
Что остается от сказки потом –
После того, как ее рассказали?
В.Высоцкий
"Алиса - не книги для детей, они книги, с которыми мы становимся детьми".
Вирджиния Вулф
1) Краткое содержание книги
Алиса попадает в кроличью нору и после продолжительного падения она сталкивается с группой животных,
которые рассказывают друг другу истории.
Потом попадает в дом Белого Кролика, получает мудрый совет от Гусеницы, проводит время на «безумном чаепитии»,
играет в крокет с Королевой и слушает историю черепахи Квази.
Добрые герои помогают Алисе и дают советы, злые — мешают и чаще всего сами попадают впросак.
Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда.
Нет никаких доказательств, что Льюис Кэрролл находился под влиянием опиума
или каких-либо других наркотиков в процессе создания книги.
Много неясного в странной стране –
Можно запутаться и заблудиться, -
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться.
В.Высоцкий
2) Создание книги
1854 год. 22-летний Льюис Кэролл (будем звать его так, по псевдониму) получил степень по математике
в колледже Крайст-Чёрч в Оксфорде (Великобритания), где в следующем году был назначен преподавателем математики.
1856 год. В колледж, где Льюис Кэрролл преподавал, приехал новый декан Генри Лидделл.
У него было три дочери - Лорина Шарлотта, Алиса Плезенс и Эдит Мэри.
В этом же году Льюис Кэролл приобретает фотоаппарат - едва только изобретенный к тому времени.
Алиса стала любимой фотомоделью Кэрролла.
4 июля 1862 года. Льюис Кэрролл и его друг Робинсон Дакворт отправились на лодочную речную прогулку с тремя дочерями Лидделлов:
13-летней Лориной, 10-летней Алисой и 8-летней Эдитой.
Чтобы развлечь девочек, Кэролл начал рассказывать придумываемую им на ходу сказку
про события, случившиеся 4 мая, в которой Алиса стала героиней (4 мая - день рождения настоящей Алисы)
Лорине и Эдит тоже достались роли, но менее гламурные - попугайчика Лори и орлёнка Эд.
Cкрытый текст -
Июльский полдень золотой
Сияет так светло,
В неловких маленьких руках
Упрямится весло,
И нас теченьем далеко
От дома унесло.
Безжалостные!
В жаркий день,
В такой сонливый час,
Когда бы только подремать,
Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я
Придумывал рассказ.
Прогулки продолжались до середины августа, и девочки просили рассказывать дальше и дальше.
26 ноября 1864 года Льюис Кэролл передал Алисе Лидделл на рождество рукопись
«Приключений Алисы под землей» с собственноручными рисунками.
В книге был подзаголовок: «Рождественский подарок дорогой девочке в память о летнем дне».
К книге, состоящей из четырех глав, автор прикрепил фотографию Алисы в 7-летнем возрасте.
4 июля 1865 года состоялась первая публикация книги, которая была названа
«Алиса в Стране чудес» и содержала уже 12 глав, включая новых персонажей.
Если в рукописи было 18 тысяч слов, то в книге - уже 35 тысяч.
Дата была выбрана неслучайно — этот день стал трёхлетней «годовщиной» с момента возникновения истории после речной прогулки.
Типография Оксфордского университета напечатала 2000 экземпляров.
Сначала переплели 50 первых экземпляров, которые Кэролл ещё до выхода остального тиража, со своим автографом отправляет в подарок друзьям.
И вдруг иллюстратор книги Джон Тэнниэл (видимо, очень сурово) заявляет о низком качестве печати.
Кэрролл отзывает свои подарки, переносит заказ на выпуск книги в другую типографию (Ричарда Клея).
Не переплетенные экземпляры первого набора он продает в США фирме издателя Эплтона как макулатуру.
Предприимчивый Эплтон в макулатуру их не сдаёт, а выпускает - с новым титульным листом и в новой обложке (тираж 1000 экземпляров).
26 ноября 1865 года — «Приключения Алисы в Стране чудес» с улучшенными иллюстрациями поступает в продажу (тираж 4000 экземпляров).
Каждое из этих первых трех изданий является библиофильским раритетом,
но особую ценность на книжных распродажах и аукционах всегда составляли первые экземпляры, отвергнутые Л. Кэрроллом.
1907 год - истёк срок действия авторского права на «Приключения Алисы в Стране чудес» и сказка становится достоянием общественности.
3) Посвящение
Согласно легенде, королева Виктория так впечатлилась «Алисой в Стране чудес»,
что предложила автору посвятить свою следующую книгу ей самой.
Льюис Кэролл не смог отказать королеве.
И посвятил ей "Элементарный трактат о детерминантах с их применением к системе линейных уравнений и алгебраической геометрии".
4) Художник
Какой толк в книге, если в ней нет ни картинок?
Льюис Кэролл самостоятельно сделал 37 набросков пером и чернилами к первоначальной рукописи.
Но ему не хватало таланта рисовальщика.
Сделать иллюстрации к «Алисе» он предложил Джону Тенниелу (впоследствии он стал рыцарем, т.е. сэром - но за другие дела).
Тенниел согласился взяться за иллюстрации к книжке неизвестного автора,
запросив за работу весьма внушительную сумму — 138 фунтов.
На 500 фунтов стерлингов по тем временам многие могли прожить в течение десяти лет.
Цена была слишком высока для скромного преподавателя колледжа, но Кэрролл без колебаний согласился.
В качестве примера образа главной героини автор отправил художнику фотографию.
Но отчего-то не Алисы Лидделл, а другой своей юной подруги — Мэри Хилтон Бэдкок.
Мистер Тенниел, единственный из иллюстраторов моих книг, наотрез отказался рисовать с натуры [фотографий].
Он сказал, что она так же не нужна ему для рисования, как мне — таблица умножения для решения математической задачи!
Я склонен думать, что он ошибался и что из-за этого некоторые рисунки в „Алисе“
непропорциональны — голова слишком велика, а ноги слишком малы».
Тэннил нарисовал сорок две иллюстрации,
двадцать из которых в композиции и деталях точно повторяют рисунки автора.
И очень устал от автора, который всё держал под контролем (ещё бы, заплатив такие деньги).
«Доджсон невозможен! Этого зазнайку-ментора больше недели нельзя вытерпеть!»
5) Безумный Шляпник
Несколько слов о персонажах книги.
Для нас не так очевидно, почему в качестве безумного персонажа был выбран шляпник.
Между тем Кэролл ориентировался на английскую пословицу «Mad as a hatter» — «Безумен как шляпник» ("mad as a hatter").
В Англии XIX века при производстве фетра, из которого делали шляпы, использовалась ртуть.
Шляпники вдыхали ее пары, а симптомами ртутного отравления являются спутанная речь, потеря памяти, тики и искажение зрения.
В одном из самых популярных переводов на русский язык Шляпника назвали Болванщиком.
В фильме Тима Бёртона «Алиса в Стране чудес» (2010) Безумного Шляпника сыграла голливудская звезда Джонни Депп.
https://kinozal.guru/details.php?id=1223071
И на великом короле, и на сатрапе,
И на арапе, и на римском папе -
На ком угодно шляпы хороши!
Так согласитесь, наконец, что дело — в шляпе, -
Но не для головы, а для души.
В.Высоцкий
6) Мартовский заяц
И второй безумный персонаж - Мартовский заяц - берет свое начало в английской поговорке -
«безумен, как мартовский заяц» («Mad as a March hare»).
В марте (в период размножения) зайцы скачут по полям, как сумасшедшие.
Миледи! Зря вы обижаетесь на Зайца!
Он, правда, шутит неумно и огрызается,
Но он потом так сожалеет и терзается!
Не обижайтесь же на Мартовского Зайца!
В.Высоцкий
7) Чеширский кот
Чеширский Кот появился из английского выражения «To grin like a Cheshire cat» («Ухмыляться как Чеширский Кот»).
Источником вдохновения для Чеширского кота стал сыр из английского графства Чешир.
Сыроделы графства часто делали фирменный сыр в форме ухмыляющегося кота
и начинали поедать его, отрезая кусочки сзади, таким образок «кот» медленно исчезал.
Последняя часть, которая оставалась от него, была голова с улыбкой.
По другой версии местный художник рисовал над входами в пабы львов с разинутой пастью,
но получались у него улыбающиеся коты.
Улыбчивы мурлыбчивым, со многими на ты
И дружески отзывчивы чеширские коты.
И у других — улыбка, но… такая, да не та.
Ну так чешите за ухом Чеширского Кота!..
В.Высоцкий
8) Кролик
Статую Кролика из «Алисы в Стране чудес» можно увидеть в Москве.
На улице Щербаковской недалеко от станции метро «Семеновская» во дворе одного из домов есть статуя опаздывающего белого кролика,
который перескакивает через пенек и бежит в сторону улицы.
Кролик облачен в сюртук, на голове у него цилиндр, а в лапках он держит трость и часы.
Кажется, что он вот-вот пробормочет: «Ах, боже мой, боже мой! Как я опаздываю».
Приключения Алисы настолько понравились читателям мира,
что памятники героям Кэрролла находятся едва ли не во всех частях света:
в Европе и Азии, в Америке и Австралии.
«Эй, кто там крикнул «Ай-ай-ай?» - «Ну я! Я, Кролик Белый».
«Опять спешишь?» - «Прости, Додо, так много важных дел!
У нас в Стране Чудес попробуй что-то не доделай...
Вот и ношусь я взад-вперед, как заяц угорелый, -
За два кило пути я на два метра похудел.
В.Высоцкий
8) Птица Додо
Птица Додо — это карикатурный портрет самого писателя.
Кэрролл назвал птицу, взяв за основу имени свою настоящую фамилию — Доджсон.
Согласно одному свидетельству, автор слегка заикался, поэтому представлялся как «До-до-доджсон».
Именно заикание помешало ему стать священником – и привело его в математику, а затем и в литературу.
Робин Гусь — это уже упомянутый друг автора Робинсон Дакворт
(в оригинале он был просто the Duck, но переводчикам пришлось добавить имя для узнаваемости).
Ну и последнее, хочется мне,
Чтобы всегда вы меня узнавали,
Буду я птицей в волшебной стране,
Птицей Додо меня дети прозвали.
Даже Алисе моей невдомек,
Как упакуюсь я в птичее тело.
В.Высоцкий
9) Попугайчик Лори
Был в сказке Попугайчик Лори, который все время твердил: «Я старше, и лучше знаю, что к чему!»
Это, конечно, Лорина, старшая из сестер Лидделл.
Она очень гордилась тем, что ей уже 13 лет.
10) Отзывы
По замечанию одного автора, критики разделились «на тех, у кого есть чувство юмора, и тех, у кого его нет».
Несмотря на некоторую растерянность, отзывы в основном были благожелательными.
Но были и такие.
Мистер Кэрролл немало потрудился и нагромоздил в своей сказке
странные приключения и разнообразные комбинации — и мы отдаем должное его стараниям.
Иллюстрации мистера Тенниела грубоваты, мрачны, неуклюжи, несмотря на то,
что художник чрезвычайно изобретателен и, как всегда, почти величествен.
Мы полагаем, что любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться,
прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку.
11) Экранизация
Мы ведь находимся в Кинозале, нужно сказать и об этом.
В 1903 году на экраны кинотеатров вышел 12-минутный немой черно-белый фильм «Алиса в Стране чудес» Сесиля Хепуорта.
На тот момент это был самый длинный фильм, сделанный в Великобритании.
Сам Хепуорт сыграл Лягушонка, а его жене достались роли Белого кролика и Королевы.
В 1933 году вышел черно-белый фильм Нормана Маклеода со звёздным составом.
Гэри Купер сыграл Белого рыцаря.
https://kinozal.guru/browse.php?s=%C...33&w=0&t=0&f=0
В 1951 году «Алису» мультфильмно экранизировала студия Disney.
Мультфильм понравился не сразу, но стал классикой 15 лет спустя.
https://kinozal.guru/browse.php?s=%C...51&w=0&t=0&f=0
12) Математика
Четырежды пять — двенадцать, четырежды шесть — тринадцать, четырежды семь…
Какой бы вы дали ответ на последнее перемножение?
Эти вычисления Алисы можно просто посчитать забавными.
Но Льюис был математиком.
Обозначенные результаты будут верными в восемнадцатеричной
и двадцатиодноричной системе счисления (это необычно, мы-то привыкли пользоваться – десятичной).
Двигаясь с тем же шагом, в третьем перемножении мы используем двадцатичетырехричную систему и получаем в ответе четырнадцать.
13) Медицина
Существует "Синдром Алисы в стране чудес" — психиатрическое расстройство,
при котором человек воспринимает части своего тела и окружающие предметы слишком большими или маленькими.
Название синдрому дал британский психиатр Джон Тодд (1914—1987),
иногда в честь него самого этот синдром называют синдромом Тодда.
14) Живопись
Существует более миллиона картин, созданных художниками со всего мира, на которых изображены эпизоды из легендарной сказки.
В 1969 году американское издание Random house решило сделать необычное издание "Приключений Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
Для оформления книги был приглашен сам Сальвадор Дали.
Мэтр нарисовал по одной гравюре к каждой из 12 глав книги.
Издание вышло небольшим тиражом всего в 2700 экземпляров.
2500 копий были подписаны лично художником - ныне эти книги считаются большим раритетом.
15) Отсылки в кинематографе
Отсылок к "Алисе" в самых разных фильмах - великое множество.
Вспомним об одной - в голливудском блокбастере "Матрица" (1999).
Пробуждение Нео начинается с того, что на мониторе его компьютера
появляется указание: «Следуй за белым кроликом».
Чуть позже Морфеус предлагает Нео две пилюли на выбор.
Выбрав правильную, Нео узнает, «насколько глубока эта кроличья нора».
16) Цензура
В 1931 году сказка была запрещена в Китае,
так как животные в ней говорили человеческим языком, что считалось недопустимым.
В 2016 году рекламная служба метрополитена города Санкт-Петербург
запретила организаторам выставки размещать в метро афиши,
в которых используются выражения из сказки Льюиса Кэррола "все страньше и страньше" и "все чудесатее и чудесатее".
Свой запрет рекламщики мотивировали тем, что "в русском языке нет таких слов".
17) Английская ценность
«Алиса в Стране чудес» вошла в список двенадцати «самых английских» предметов и явлений,
составленный в 2006 году министерством культуры, спорта и СМИ Великобритании.
Наряду со Стоунхенджем, чашкой английского чая, красным двухэтажным автобусом,
кубком английской футбольной ассоциации и другими «иконами» английской культуры.
Книга входит в десятку самых продаваемых художественных книг («Библию», «Коран» и «Цитаты Председателя Мао» выносим за скобки).
18) Переводы
Льюис Кэрролл считал свою книгу непереводимой из-за большое количества каламбуров
и абсурдистских приемов, о чем предупредил издателя еще в 1866 году.
Для хорошего переводчика "Алиса" — великолепная головоломка, вызов его мастерству.
При буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та „Алиса“»
Однако книгу перевели на 175 языков мира (данные 2024 года), хотя это было так непросто.
В 1962 году переводчица Тайни Малдер отметила,
что «язык нельзя считать совершенным, если на него не переведены Библия, Шекспир и "Приключения Алисы в Стране чудес"».
Первое русское издание «Алисы в Стране чудес» называлось «Соня в царстве дива».
Оно было отпечатано в 1879 году в типографии А. И. Мамонтова в Москве,
без указания автора и переводчика. Русские рецензенты посчитали книгу странной и бессмысленной.
Критики посоветовали матерям "обходить этот бред стороной".
Знакомых персонажей здесь можно узнать с трудом: Шляпник стал Илюшкой-лжецом,
Чеширский Кот — Сибирским.
Кроме того, русифицировались и реалии: безумное чаепитие, например, названо "шальной беседой".
Владимир Набоков, тоже переводивший "Алису" переименовал её в Аню, Чеширского Кота — в Масленичного,
Ящерку Билль — в Яшку.
А вместо Вильгельма Завоевателя в нудной главе из учебника, которую читает Мышь,
речь у него идет о Владимире Мономахе.
Несмотря на огромное количество переводов, золотым стандартом считается вариант Нины Демуровой,
впервые изданный в 1967 году.
19) Владимир Высоцкий
В 1976 году «Мелодия» выпустила пластинку «Алиса в Стране чудес. Песни из музыкальной сказки».
Слова и музыка песен были написаны Владимиром Высоцким, не часто попадавшим при жизни на пластинки.
20) Продолжение
Спустя шесть лет, в 1871 году, вышло продолжение под заголовком «Сквозь зеркало,
и что там нашла Алиса» или, как чаще его называют, «Алиса в Зазеркалье».
Но это уже другая история.
21) Рукопись
В 1998 году собственная копия Кэрролла «Алисы в Стране чудес» была продана
на аукционе за 1,54 миллиона долларов США анонимному американскому покупателю,
став на тот момент самой дорогой детской книгой и литературным произведением XIX века.
В 2007 году книга Джоан Роулинг «Сказки Барда Бидля» была продана за 1,95 млн. долларов.
И "Алиса" пошла за возвращением своего рекорда.
В июне 2016 года на аукцион выставлялась одна из немногих сохранившихся до наших дней копий самого первого тиража этой книги.
Лот оценивался в 2-3 млн. долларов, но покупатель не нашёлся.
Ну а какова же судьба самой Алисы Лиделл и рукописи, подаренной ей Льюисом Кэроллом?
Последний раз Кэролл и Алиса встречались, когда Алисе было 18 (хотя Кэролл и прожил благополучно после еще 28 лет).
По одной из легенд, когда Алисе было двадцать лет, у нее завязались романтические отношения
с настоящим принцем — Леопольдом, младшим сыном королевы Виктории.
Однако по многовековой традиции этот неравный брак не мог состояться.
Она вышла замуж за другого человека и родила в браке троих сыновей,
при этом назвала своего первого ребенка Леопольдом.
А принц Леопольд свою первую дочь назвал Алисой.
Алиса стала филологом-классиком, соавтором известного греческого словаря «Лидделл-Скотт», деканом колледжа в Оксфорде.
Но филолог - не самая прибыльная профессия.
К 75 годам Алиса (к тому времени – Харгривс) оказалась совсем без денег.
3 апреля 1928 года Алиса выставляет на аукцион «Sotheby» рукопись книги, подаренную ей Кэроллом.
Покупатель из Америки купил рукопись за 15 400 фунтов стерлингов (75 250 долларов)
(мировой рекорд среди продаж рукописей того времени).
Британский музей пытался вести борьбу за книгу, чтобы национальное достояние осталось на родине.
Но представитель музея, участвовавший в торгах, выбыл из борьбы после объявления суммы 12,5 тыс. фунтов стерлингов.
Пожилую Алису привезли из Англии в Нью-Йорк.
В Колумбийском Университете Алиса она чек и почётную грамоту за вклад в мировую литературу.
В 1934 году Алиса тихо скончалась в возрасте 82 лет.
Ее прах покоится под плитой с надписью:
«Могила миссис Алисы Харгривс, «Алисы» из «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла».
В 1946 году рукописная сказка снова попадает на аукцион, где оценивается в 100 тысяч долларов.
По инициативе сотрудника Библиотеки Конгресса США Л. Г. Эванса был объявлен сбор пожертвований в фонд для выкупа книги.
В 1948 году, когда нужная сумма была собрана,
группа американских благотворителей передала её в дар Британской библиотеке
в знак признательности за роль британского народа во Второй мировой войне,
где она хранится и по сей день.
Я страшно скучаю, я просто без сил,
И мысли приходят, маня, беспокоя,
Чтоб кто-то куда-то меня пригласил,
И там я увидела что-то такое...
В.Высоцкий