https://www.youtube.com/watch?v=eA6XNNqOu2Y
Soldiers of Fortune
Нельсон Эдди "Солдаты удачи" (из музыкального вестерна
"Девушка Золотого Запада", 1938)
RAMIREZ/ LIEUTENANT JOHNSON:
We ride, men who are happy and free
Birds of a feather, who travel together
Good soldiers of fortune are we
(Soldiers of fortune, gay and free)
We ride, knowing united we’re strong
Taking your treasure, we do it with pleasure
And who’s there to tell us we’re wrong?
(Who’s there to say we’re wrong?)
Shadows to hide us, and bright stars to guide us
The night we roam
No ties to bind us
Where’er life may find us
We call our home
We ride, soldiers of fortune are we
Life’s what we make it, we’ll grin and we’ll take it
Whatever our fortune may be
(Happy are we
Soldiers of fortune, gay and free
We ride}
With no ties to bind us, men who are happy and free
Birds of a feather, who travel together
Good soldiers of fortune are we
(Happy are we
Soldiers of fortune, gay and free
We ride)
We ride, greeting the night with a song
Laughing at danger, we say ‘howdy, stranger’
And danger will hurry along
Shadows to hide us, and bright stars to guide us
The night we roam
No ties to bind us
Where’er life may find us
We call our home
With no ties to bind us, men who are happy and free
Doing and daring, and fighting and sharing
Soldiers of fortune are we
Ride forwards, ride forwards
Brave men are we
Men who fight, and men who die
Men who live, and men who love
РАМИРЕЗ/ЛЕЙТЕНАНТ ДЖОНСОН
Мы скачем, люди удач и мечты,
Как птицы небесные, странствуем вместе
Все мы солдаты судьбы
(Солдаты удачи, всегда веселы)
Мы едем,зная, что вместе сильны
Плату по праву берем из казны
Ее, считай, заслужили мы
(Сполна заслужили мы)
Тень укрывает, а звезды ведут,
Как опустится ночь
Не держит ничто нас
Где кров будет сейчас,
Там и дом
Мы скачем, люди удач и мечты,
Судьба такая. как делаем сами
Ее мы с улыбкой принять должны
(Довольны
Судьбою, вольны , веселы
Едем мы)
Ничем не связаны, счастливы мы и вольны,
Как птицы небесные. странствуем вместе
Все мы солдаты судьбы
(Довольны
Судьбою, вольны , веселы
Едем мы)
Мы едем, приветствуя песнею ночь,
Смеясь страхам всем, крича им "привет!"
Они убираются прочь
Тень укрывает, а звезды ведут,
Как опустится ночь
Не держит ничто нас
Где кров будет сейчас,
Там и дом
Ничем не связаны, счастливы мы и вольны,
Дерзко и смело вступаем мы в дело
Дружбой повязаны мы
Скачем вперед, скачем вперед
Бравые молодцы!
Сражаясь кто, умереть готов,
И жизнь любя. познал любовь!
Перевод Серджа Блэкторна
PS В третьей строке предпоследней строфы я намеренно изменил уже повторяющееся "Все мы солдаты судьбы" на "Дружбой повязаны мы" Дело в том. что в предыдущей строке "Doing and daring, and fighting and sharing" не вмещалось и не отражалось sharing (делясь друг с другом, даже наверное не только добычей, но и удачей, защищая один другого) Вот поэтому я и вставил вместо "Все мы солдаты судьбы" --- "Дружбой повязаны мы"