https://www.youtube.com/watch?v=3pUtm8l2SLQ
Merrily We Roll Along
Эдди Кантор "Merrily We Roll Along"/"Весело с тобой по жизни катимся мы" (из мультфильма
"Merrie Melodies "/"Веселые мелодии", 1935)
Too many frowns can change the brightest disposition1
As sure as clouds are dark in the storm
Get ev'ry joy in life has been our one ambition
And that's how we intend to go on
Merrily we roll along, my honey and me
Verily there's no one half as happy as we
Though we're twice as poor as mice, say, what do we care
For we've been so wealthy in the love that we share
Merrily we dance along while facing the sun
Merrily our slogan is "Say, don't we have fun'
We live in style with a smile and a song
As we merrily roll along
Merrily we roll along, my honey and me
Why we get along is very easy to see
She and I won't buy unless we pay for it cash
And we still enjoy the thrill of corned beef and hash
Though we often quarrel for it's human, I'm sure
Still we find there's nothing that a kiss cannot cure
We're for each other, how can we go wrong
As we merrily roll along
Косые взгляды могут нам испортить настроенье,
Сулят, как тучи нам дожди,
А в жизни ценишь прелесть радостных мгновений,
Чтоб наполняли жизнь они.
С тобой по жизни весело вперёд мы катимся
Нет никого счастливей, чем я и ты
Хоть мы с тобой бедней церковных мышей,
Пускай, зато богаты мы любовью своей.
Танцуя, встречаем мы рассвет,
Наш с тобою лозунг: "Веселей нас нет"
С песней и улыбкой мы живём,
И весело по жизни мы идём.
Весело по жизни мы катимся с тобой,
Знаете, с чего у нас во всём настрой такой?
Да потому, что мы не бываем никогда долгу,
Довольны мы говядиной тушёной и рагу.
Бывает ссоримся как все мы меж собой,
Уладит поцелуй, меж нами спор любой,
С тобою друг для друга, созданы вдвоём,
И весело по жизни мы идём.
Перевод Серджа Блэкторна