https://www.youtube.com/watch?v=i83nwqHuJSg
Peter Alexander - Weil du mir so sympathisch bist 1956
Петер Александер "Ты мне так нравишься!" (из мюзикла
"Музыкальный парад", 1956)
PETER:
Weil du mir sympathisch bist,
Will ich mein Herz dir schenken,
Weil ich gar nichts sch;n'res w;;t',
Das ich dir schenken k;nnt'.
Weil du mir sympathisch bist,
Will ich dich heut' verw;hnen,
Weil ich mich sonst ;rgern m;;t',
Da; es ein And'rer tut.
Ich werd' von deinem Blicken schwach,
Ich schau' dir bittend, bettelnd nach,
Und krieg' ich endlich meinen ersten Ku;,
Dann werd' ich wach!
Weil du mir sympathisch bist,
Will ich mein Herz dir schenken,
Weil ich mich sonst ;rgern m;;t',
Da; es ein And'rer tut.
In einer Mondnacht am Meer
Im Land der Illusion,
Da schenkte ich dir schon
(Ja, ich dir schon!)
Den ersten Ku;.
Seh' leider wohl(?) nach dem Meer
Im gold'nen Sternenschein,
(Sternenschein!)
Wird dieser Traum dann Wahrheit sein?
Weil du mir sympathisch bist,
Will ich mein Herz dir schenken,
Weil ich gar nichts sch;n'res w;;t',
Das ich dir schenken k;nnt'.
Ich werd' von deinem Blicken schwach,
Ich schau' dir bittend, bettelnd nach,
Und krieg' ich endlich meinen ersten Ku;,
Dann werd' ich wach!
Weil du mir sympathisch bist,
Will ich mein Herz dir schenken,
Weil ich mich sonst ;rgern m;;t',
Da; es ein And'rer tut.
ПЕТЕР:
Ты мне так нравишься,1
Что готов подарить тебе сердце
Не знаю еще что б достойного
Тебе поднести мог бы в дар
И коль мне ты так нравишься,
С тобою провел бы я вечер
Невыносимо было б видеть мне.
Как сделал бы это другой
От взгляда твоего я сам не свой
Ну что ты делаешь со мной!
О поцелуе я мечтаю, но боюсь,
Что грёзы сметёт как рукой
И коль мне ты так нравишься,
С тобою провел бы я вечер
Невыносимо было б видеть мне.
Как сделал бы это другой
У моря под луной
Иллюзий полон я
Там уж целовал тебя
(Да, целовал)
Впервые, да
Вспоминаешь ли тот у моря вечер ты,
В сияньи ярком звезд
(В сияньи звезд)
Что, если это сон и не всерьёз?
Ты мне так нравишься,
Что готов подарить тебе сердце
Не знаю еще что б достойного
Тебе поднести мог бы в дар
От взгляда твоего я сам не свой
Ну что ты делаешь со мной!
О поцелуе я мечтаю, но боюсь,
Что грёзы сметёт как рукой
И коль мне ты так нравишься,
С тобою провел бы я вечер
Невыносимо было б видеть мне.
Как сделал бы это другой
Перевод Серджа Блэкторна