Показать сообщение отдельно
Старый 30.06.2021, 17:38   #363
Michio
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Michio
Регистрация: 07.05.2015
Сообщения: 4,765
Репутация: 1396
Мой вопрос не понят. Бывает))

Закадровый перевод подразумевает, что слышна ориг.речь (украинский язык, английский, испанский и т.д). Это никак не влияет на профессиональность тех, кто озвучивает. Поэтому переводы могут быть любительскими и профессиональными закадровыми

В дублированном переводе ориг.языка мы не услышим. Вот тут уже не поспоришь, что выбирают актёров-профи и запись их голосов сделана на студии со спец.оборудованием. Но.. и в дубляже встречается реклама - что не равно любители

Лишь поэтому нет разницы в обозначении кода. А если её нет, то и обсуждать нечего. Всё останется, как прежде. Ну а пользователей в выборе никто не ограничивает, релизёрам спасибо
  Ответить с цитированием