Многоголосые и двухголосые озвучки тоже чаще называют просто "переводами". И дубляжи называют "переводами".
Речь идет о типе озвучивания русского перевода.
У любого зарубежного фильма что здесь, что на других ресурсах в шапке оформления раздачи фильма есть пункт "перевод".
Например: (Перевод: Профессиональный многоголосый, профессиональный двухголосый)
Также и просто "одноголосый закадровый".
Тут недопонимания не возникает.
Уточнение в действительности требуется только в тех случаях, когда закадровый перевод озвучивает лично переводчик - автор перевода.
Ну либо профессиональный актер.