Ну и кстати некоторые известные переводчики называли творчество Пучкова любительщиной и вообще негативно отзывались о том, что он делает.
И любительщиной называли.
И это были не обыватели с поркорном и пивом.
Правы ли они? Тысячу раз "да".
Пучков пригласил на свою передачу американского актёра Стива Мартина и беседует с ним на русском, а за кадром в обе стороны реплики диалога зачитывает какая-то девушка. Это что было вообще?
Я представить себе не могу, чтобы Гаврилов или Либергал или Алексей Медведев будучи приглашенными переводить церемонию Оскара читали по бумажке текст перевода, сделанный какой-то девушкой.
|