Показать сообщение отдельно
Старый 07.04.2021, 15:03   #165
Marillion78
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Любитель
Регистрация: 12.03.2019
Сообщения: 236
Репутация: 22
Avedon3000 сказал(a):
Леша-прапорщик - не авторский переводчик - это диктор или переговорщик. Он начитывал только чужие переводы, чаще всего авторских переводчиков - Михалёва и т. д.
Делал он так потому, что писал нулевки и потом ими же торговал на Горбушке.

Ну вот, а многие не знают, и считают его тоже представителем "элиты", т.е. "авторских переводчиков". Просто за то, что фильмы с его закадровой одноголосой озвучкой известны еще с кассетных времен.

И Пучкова/Гоблина многие считают "авторским переводчиком" - не зная о том, что на самом деле он озвучивал переводы, которые для него делали другие люди.

Объективный критерий авторского перевода - это когда закадровый перевод озвучен лично автором перевода, то есть переводчиком. И не важно, переводил ли он во времена видеокассет и как давно вообще он переводит.
  Ответить с цитированием