А если это будет не один, а два диктора, тогда надо будет вносить в правила еще и Двухголосый закадровый, а за ним следом и Многоголосый закадровый.
Значит список может быть таким:
ДБ - Дублированный перевод - Dub.
ДД - Документальный дубляж
ОЗ - Одноголосый закадровый - VO (от англ. Voice-over).
ДЗ - Двухголосый закадровый - DVO (от англ. Double voice-over).
МЗ - Многоголосый закадровый - MVO (от англ. Multi voice-over).
ПМ - Профессиональный многоголосый перевод.
ПД - Профессиональный двухголосый перевод.
ПО - Профессиональный одноголосый перевод.
АП - Авторский перевод - AVO (от англ. Author voice-over).
СТ - Субтитры.
ЛП - Любительский перевод -
ликвидация
Marillion78, добавьте вот это предложение к своему описанию:
И значит нужно еще составить описание к ДЗ и МЗ.