Форум

Форум (https://forum.kinozaltv.life/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozaltv.life/forumdisplay.php?f=232)
-   -   ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ и не только.. (https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=313059)

владелец 13.12.2025 02:58

Бетти Грейбл "Бэби. что ж не скажешь ты, что любишь?" (из мюзикла "Уобаш-авеню" , 19
 
https://www.youtube.com/watch?v=UeZX...tart_radio =1


BETTY GRABLE sings 'Baby won't you say you love me' - 1950

Бетти Грейбл "Бэби. что ж не скажешь ты, что любишь?" (из мюзикла "Уобаш-авеню" , 1950)


RUBY SUMMERS:
Wonder if you care,
Wonder if you miss me,
How am I to know unless you tell me?

Baby, won't you say you love me?
Till you do I can't feel right;
For baby, if you tell me you love me,
I promise not to ask again,
That is until tomorrow night!

Baby, I need you beside me,
Part of everything I do,
To cry as much,
To laugh as much,
And love me even half as much
As I love you!




РУБИ САММЕРС:
Думаешь ли ты,
Обо мне скучаешь?
Как понять могу я, если ты молчишь про это?

Бэби. о своей любви ты почему не скажешь прямо?
Пока вконец не извелась я
Скажи мне, бэби, что меня ты любишь,
И я отстану сразу от тебя
До завтрашнего вечера тогда!

Бэби, я хочу, чтоб ты был рядом
И со мною всё делил
Страдал бы, как и я,
Смеялся бы. как я
Хоть вполовину ты люби,
Как я тебя люблю



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 13.12.2025 18:44

Бетти Грейбл "Привет, любимый!" (из приключенческого боевика "Янки в Королевской ВВС
 
https://www.youtube.com/watch?v=U1C9...tart_radio =1


Hi-Ya, Love - Betty Grable


Бетти Грейбл "Привет, любимый!" (из приключенческого боевика "Янки в Королевской ВВС", 1951)


CAROL BROWN:
Hi-ya, love! Come right in
Where in heaven have you been?
I called, but you were never there
Hi-ya, pal! How are things?
Flop right down and rest your wings
But take that great big cozy chair

Well, you certainly are a treat for these old eyes
What's new? What do you hear from the mob in paradise?

When did you get to town?
See that stardust raining down?
I'll bet I shook the sky above
The way I hollered, "Hi-ya, hi-ya, love!




КЭРОЛ БРАУН:
Привет, милый! Подходи!
Где же был ты, черт возьми?
Я звонила, мне сказали, что тебя там и не знали
О, дружище! Как дела?
Отдых дай своим ногам
Вот в это кресло лучше ты садись

Кажется, и впрямь, тебя не забывют
Что с галёрки слышно? Чего там обсуждают?

Ехал в город, не заметил?
Звездной пылью путь помечен!
Это со звезд ее стряхнула я,
Тем самым крича: "Привет, любовь моя!"



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 17.12.2025 08:06

Бинг Кросби и Боб Хоуп "Дорога на Бали" (из одноименного мюзикла 1932 г)
 
https://www.youtube.com/watch?v=tzCYJYTUIRc&t=20s

The Road To Bali

Бинг Кросби и Боб Хоуп "Дорога на Бали" (из одноименного мюзикла 1932 г)


CHORUS:
Bop-too-mahoo-wahoo,
Kalikoo!
Bop-too-mahoo-wahoo,
Kalikoo!

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
We could do the hula
Back in Ashtabula1
Or the San Fernando Valley.2
So let's hit the road to Bali...

GEORGE COCHRAN:
...Where they do the kalikoo.3

HAROLD GRIDLEY:
We can do the conga...

GEORGE COCHRAN:
...Back in Cucamonga...4

HAROLD GRIDLEY:
...Like my second cousin, Sally.

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
So let's hit the road to Bali...

GEORGE COCHRAN:
...Where they do the kalikoo.

CHORUS:
From what I hear,
It's all quite clear:
Ya get no chance
To confuse yourself;
You begin to dance,
And you lose yourself.

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
We can do the mamba,
We can shout, "Caramba!"
From Vermont5 to Mexicali.6

HAROLD GRIDLEY,GEORGE COCHRAN AND CHORUS:
So let's hit the road to Bali...

GEORGE COCHRAN:
...Where they do the kalikoo.

Ya pick yourself a partner, then ya... hesitate.

HAROLD GRIDLEY:
You put your arm around her, then you... hesitate.

GEORGE COCHRAN:
Ya dance her to a corner, then you... hesitate.

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
And it really depends on how you... hesitate.

GEORGE COCHRAN:
You move a little closer, then you... hesitate.

HAROLD GRIDLEY:
You start to steal a kiss, and then you... hesitate.

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
But her lips are near, and she calls your bluff...

HAROLD GRIDLEY,GEORGE COCHRAN AND CHORUS:
...And that's when you've hesitated long enough!

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
So, it oughta7 be a
Wonderful idea,
And it should be up our alley:

HAROLD GRIDLEY,GEORGE COCHRAN AND CHORUS:
Let's miss the wrong road,
And hit the right road,
The happy long road
To Bali...
Where they do the kalikoo.

GEORGE COCHRAN:
We can do the conga
Back in Cucamonga,
Like my second cousin, Sally.
So, let's hit the road to Bali,
Where they do the kalikoo.

HAROLD GRIDLEY:
And by the way,
Our sponsors say...

GEORGE COCHRAN:
...They say we need some young, kindergarten fans...

HAROLD GRIDLEY:
Oh... You mean those Lewis and Martin8 fans!

GEORGE COCHRAN:
Ho! Dad, when do you get funny?
You've been stealin' money...

HAROLD GRIDLEY:
You're the dad o' Rudy Vall;e!9

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
We're on the wrong road,
But where's the right road...
I hope the long road
To Bali....
Where they do the kali-...

HAROLD GRIDLEY,GEORGE COCHRAN AND CHORUS:
Ever-lovin' kali-...
Where they do the kalikoo!

1.A city in the USA state of Ohio.
2.Part of Los Angeles County, California, USA.
3.Apparently, a fictional dance.
4.Rancho Cucamonga, a city in California, USA.
5.A northeastern USA state
6.A city in Mexico.
7.ought to
8.Reference to comedy-singing team Jerry Lewis and Dean Martin, who make a cameo appearance in "Road to Bali."
9.1901 - 1986, USA singer, instrumentalist, bandleader, actor. Vall;e was actually two years older than Bing Crosby.



ХОР:
Хлоп-ту-маху-ваху,
Калику!
Хлоп-ту-маху-ваху,
Калику!

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Могли бы танцевать мы хулу,
Вернувшись в Аштабулу, 1
В долину Сан-Фернандо 2 заглянуть
Давайте двинем на Бали мы в путь

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Где танцуют калику 3

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Умеем танцевать мы конгу

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Вернемся в Кукамонгу...4

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
...Там моя кузина Салли

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Так двинем в путь на Бали...

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
...Где танцуют "калику"

ХОР:
Их этого всего
Известно всем одно
При всём желании
Не осрамитесь вы,
Как танцевать начнете
Фанатов вы найдёте!

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Танцуем с блеском мамбу,
Вовсю кричим:"Карамба!"
От Вермонта 5 до Мехикали 6

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН И ХОР:
Путь у нас один лишь в Бали...

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
...Где танцуют калику

Партнершу выбрать... и колеблешься ты

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Держишь в объятьях... вновь колеблешься ты

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Заводишь в угол... и колеблешься опять

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН:
И сколько ж будешь колебаться ты... опять

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Вот ты еще к ней ближе и... опять столбняк

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Так ты и не рискнешь ее поцеловать

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Ее губы близ тебя, но ей видна твоя боязнь

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН И ХОР:
Чего еще от этого и было ожидать!

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Что ж, это, кажись,7
Блестящая мысль!
Чтоб планы так все совпадали!

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН И ХОР:
Не перепутать только путь,
Найти бы сразу верный курс,
И уж с него бы не свернуть
На Бали
Где танцуют калику

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Сумеем станцевать мы конгу,
Когда вернемся в Кукамонгу.
Где там твоя кузину Салли
Сейчас наш путь на Бали,
Где танцуют калику

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Наши спонсоры,
Вообще-то говорят...

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Их послушать. нам нужны фанаты из детского сада

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Льюиса и Мартина 8 фанаты?

ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Старик. смеяться начинаешь,
Как деньги прикарманишь

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Руди Валле, 9 похоже. твой крестник!

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН:
Верный путь не нашли мы пока,
Но найдем его наверняка.
Про дорогу мы на ту. что
На Бали...
Где танцуют кали...

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЗН И ХОР:
Навек любимую кали...
Где танцуют ее, калику!


1.Город в американском штате Огайо.
2.Часть округа Лос-Анджелес, Калифорния, США.
3.По-видимому, вымышленный танец.
4.Ранчо Кукамонга, город в Калифорнии, США.
5.Северо-восточный штат США.
6.Город в Мексике.
7.должен бы
8.Отсылка к команде комедийных исполнителей Джерри Льюиса и Дина Мартина, которые сыграли эпизодическую роль в фильме "Дорога на Бали".
9 Родился (1901 - 1986), США, певец, музыкант-инструменталист, лидер группы, актер. На самом деле Валле был на два года старше Бинга Кросби


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 21.12.2025 10:23

Бинг Кросби, Дороти Ламур и Боб Хоуп "Карусель" (из мюзикла "Дорога на Бали", 19
 
https://www.youtube.com/watch?v=Uegii98QaBo&t=20s

Bing Sings "The Merry-Go-Run-Around"


Бинг Кросби, Дороти Ламур и Боб Хоуп "Карусель" (из мюзикла "Дорога на Бали", 1932)



HAROLD GRIDLEY (SPOKEN)
Yes? No?

SUNG:
You won't say, "Yes," and you won't say "No,"
You let my poor heart pound.
But you smile at me, and around I go
On the merry-go-run-around.1

You build me up till the sky seems low,
Then, plop! I hit the ground.
But you hold my hand, and around I go
On the merry-go-run-around.

When a friend says to me,
"Where the heck are ya bound?"
What the deuce can I say?
"Just around and around and around!"

You won't say, "Leave," and you won't say, "Whoa",
I'll try to get unwound.
But you kiss me once, and around I go
On the merry-go-run-around.

SHOUTED
Ooh! Ooh! Ooh! Ooh!

GEORGE COCHRAN (SUNG)
Oh, you won't say, "Yes," and you won't say "No,"
You let my poor heart pound.
But you smile at me, and around I go
On a merry-go-run-around.

You build me up till the sky seems low,
Then, plop! I hit the ground.
But you hold my hand, and around I go
On a merry-go-run-around.

HAROLD GRIDLEY (SPOKEN)
Dumbo, wh-why do you cut into my scene?

GEORGE COCHRAN (SPOKEN)
Please, I'm singing!

HAROLD GRIDLEY:
Singing! You'll never go anyplace with your singing! You can't even cry!

GEORGE COCHRAN:
I may have a nervous breakdown in this spot!

HAROLD GRIDLEY:
Have one up in the tree, will ya?

GEORGE COCHRAN:
Yes, I'll say, "Hello" to your relatives.

HAROLD GRIDLEY(SUNG) (WHILE GEORGE COCHRAN SCATS)
You won't say, "Leave," and you won't say, "Whoa",
I'll try to get unwound.
But you kiss me once and around I go...

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
...On the merry-go-run-around.

LALA (SUNG)
I won't say, "Yes," and I won't say, "No",
I let your poor hearts pound.
But you smile at me, and around I go
On the merry-go-run-around.

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
You build us up till the sky seems low,
Then, plop! I (we) hit the ground.
But you hold our hand, and around we go...

ALL:
...On the merry-go-run-around.

When a friend says to me,
"Where the heck are ya bound?"
What the deuce can I say?
"Just around and around and around!"

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN:
You won't say, "Leave," and you won't say, "Whoa"...

HAROLD imitates Tarzan's yell, followed by an echo of the yell.

HAROLD GRIDLEY (SPOKEN)
Who dere?2

HAROLD GRIDLEY AND GEORGE COCHRAN (SUNG)
I try to get unwound...

ALL:
...But you kiss me once, and around I go
On the merry-go-run-around!




ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Да? Нет?

ПОЁТ:
Ты не скажешь "да" и не скажешь "нет"
Пульс частит, я ж понять не могу
Улыбаешься мне, снова я в тупике
И опять я по кругу иду

Взглянешь -- и взлетел прямо за небеса,
Бац! На грешной вновь я земле
Вдруг в руке у меня снова твоя рука
Вот такая вот карусель

Друг спросил: " Ходишь что
Ты туда и сюда?"
Что ответить я мог?
Что по кругу и впрямь так и носит меня

Ты не скажешь"уйди" и не скажешь"ух ты!"
Наваждение снять хочу
Твой один поцелуй, кружится голова
И по кругу я вновь иду

ЛАЕТ СОБАКА

ДЖОРДЖ КОХРЭН (ПОЁТ)
Ты не скажешь "да" и не скажешь "нет"
Пульс частит, я ж понять не могу
Улыбаешься мне, снова я в тупике
И опять я по кругу иду

Взглянешь -- и взлетел прямо за небеса,
Бац! На грешной вновь я земле
Вдруг в руке у меня снова твоя рука
Вот такая вот карусель

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ (ГОВОРИТ)
Кретин! Что ты влез в моё пение?

ДЖОРДЖ КОХРЭН(ГОВОРИТ)
Так я тоже пою

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Поёшь! Да куда годится твоё пение! Ты даже стонать не умеешь!

ДЖОРДЖ КОХРЭН:
У меня просто был тогда нервный срыв

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ:
Это когда ты вот так висел на таком же дереве?

ДЖОРДЖ КОХРЭН:
Шлю туда привет одному из твоих родственников!

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ (ПОЁТ) а ДЖОРДЖ КОХРЭН в это время мешает ему скатом*
Ты не скажешь "да" и не скажешь "нет"
Пульс частит, я ж понять не могу
Улыбаешься мне, снова я в тупике

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЭН:
И опять я по кругу иду

ЛАЛА (ПОЁТ)
"Да" не скажу, и также "нет"
Для обоих вам пульс заведу
Улыбнётесь вы мне мне,теперь я в тупике
Как и вы я по кругу пойду

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЭН:
Взглянешь -- и за небеса взлетаем мы
Бац! На грешной вновь мы земле
Но в руках вдруг у нас снова руки твои

ВСЕ:
Вот такая вот карусель

И друзья спросят: " Ходите что
Вы туда и сюда?"
Что ответить тогда
Что по кругу и носит нас впрямь

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЭН:
Ты не скажешь"уйди" и не скажешь"ух ты!"

ГАРОЛЬД подражает крику Тарзана, за которым следует эхо этого крика.

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ (ГОВОРИТ)
Кто это?

ГАРОЛЬД ГРИДЛИ И ДЖОРДЖ КОХРЭН:
Наваждение снять мы хотим

ВСЕ:
Но один поцелуй кружит головы всем
И проблему нам всё не решить


Перевод Серджа Блэкторна


* скат -- манера джазового пения. когда певец выпевает набор слогов, подражая музыкальному инструменту


Часовой пояс GMT +3, время: 12:10.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co