Форум

Форум (https://forum.kinozaltv.life/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozaltv.life/forumdisplay.php?f=232)
-   -   ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ и не только.. (https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=313059)

владелец 06.07.2025 19:27

Петер Александер "Honey" (из комедии "Бездельники из Первого банка", 2-й ее серии"К
 
https://www.youtube.com/watch?v=e9Cy...tart_radio =1


Peter Alexander | Honey (Siehst du da die Birke steh'n) | Die L;mmel von der ersten Bank 2 | 1968 HD

Петер Александер "Honey" (из комедии "Бездельники из Первого банка", 2-й ее серии "К черту пение!", 1968)


Dr. ROLAND:
Siehst du da die Birke steh'n?1
Ach ja, sie ist so schlank und sch;n
Wie sie es war
Sie pflanzte sie und sagte noch:
"Nun lach' nur nicht! Die w;chst ja doch -
Sehr schnell sogar"
Dann kam bald schon Schnee
Und sie lief hin und sch;ttelte voll Angst
Alle Bl;tter frei
Da lachte ich - sie war traurig
Denn das hat ihr weh getan
Und ich sagte "Verzeih"

Immer war sie quick und jung
Sie war so voll Begeisterung
Und b;s' war sie nie
Ich schenkte ihr ein kleines H;ndchen
Mit dem sie mich dann spielen lie;
Ja, so war sie
Und wie sie dann verlegen war
Wenn ich mal sp;t nach Hause kam
Und fragte: "War es sch;n?"
Ich wusste ganz genau
Sie hatte weinend
Einen traurig-sch;nen Film geseh'n

Oh, Honey, du fehlst mir
Ich bin so allein
So sch;n, wie's mit dir war
Wird's nie wieder sein

Sie fuhr mit meinem Wagen aus
Und dann kam sie zu Fu; nach Haus'
Und sagte: "Pech!"
Ich regte mich sehr auf und schrie
Sie zitterte, da k;sst' ich sie
Und sagte: "Blech ..."
Doch pl;tzlich, ja da merkte ich
Sie weinte still und qu;lte sich
Wenn ich es grad nicht sah
Es war an einem Fr;hlingstag
Mit Blumenduft und Finkenschlag
Als das geschah

Oh, Honey, du fehlst mir
Ich bin so allein
So sch;n, wie's mit dir war
Wird's nie wieder sein

Sie sagte nur "Auf bald" zu mir
Ich ging, dann traten still zu ihr
Die Engelein
Sie war so sch;n, sie war so jung
Sie lie; mit der Erinnerung
Mich ganz allein
Ich leb' nun unser Leben nach
Sprech' zu ihr, wie oft ich sprach
Und sie sagt "Du"
Diese Wolke da fliegt fort von mir
Und deckt den H;gel ;ber ihr
Mit Tr;nen zu

Siehst du da die Birke steh'n?
Ach ja, sie ist so schlank und sch;n
Wie sie es war ...


Д-Р РОЛАНД:
Береза, видите, вон та?1
Всё так красива и стройна,
Как и была
Ее сажала ведь она. сказав:
"Не смейся, будет всё расти
И даже очень быстро"
Ну а потом пошёл вдруг снег,
Онак ней подбежала, вся от волнения трясясь,
Опали листья все
Я только засмеялся, но увидел
Какую боль ей это принесло,
Сказав тогда:"Прости!"

Всегда порывиста была,
Полна энергии она
Ко всем добра
Собачку подарил я ей
Ей сразу захотелось чтобы с ней
Я поиграл
А приходил коль поздно я,
Бывала часто смущена
Из-за кино "Хороший фильм?"
И видел я:
До слез взволнована она
Как шел за душу бравший фильм

О, honey, без тебя не свой,
И так мне одиноко,
Как было хорошо с тобой,
Теперь мне так же плохо

Разбив автомобиль. она
Домой пешком пришла когда,
Сказала:"Чёрт!"
Хотелось накричать тогда,
Но видел как дрожит она.
Поцеловал:"То деньги лишь..."
Но наступил и день когда,
Мучаясь, плакала она
И защемило сердце мне
День расцветающей весны
Чудесно пахли все цветы
и вот она ушла

О, honey, без тебя не свой,
И так мне одиноко,
Как было хорошо с тобой,
Теперь мне так же плохо

"Прощай", произнесла она,
Над ней склонился я тогда
"Ангелин"
Так же прекрасна, молода,
Осталась в сердце навсегда,
А я один
Другою стала моя жизнь,
Стремлюсь я с нею говорить,
Я слышу только:"Ты..."
Как облако, что проплывает
И холм над нею покрывает
Дождичком вместо слёз

Береза, видите, вон та?
Всё так красива и стройна,
Как и была...

PS honey --(англ.) милая



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 07.07.2025 22:00

Марика Рёкк в роли близняшек Терри "Для ночи я, блаженства полной" (из мюзикла "Кор
 
https://www.youtube.com/watch?v=aLqhQ0x9dVc&t=1s


Marika R;kk - F;r eine Nacht voller Seligkeit (Filmausschnitt)


Марика Рёкк в роли близняшек Терри "Для ночи я, блаженства полной" (из мюзикла "Кора Терри", 1940)


KORA TERRY/MARA TERRY:
F;r eine Nacht voller Seligkeit1
Da geb' ich alles hin
Doch ich verschenk mein Herz nur dann
Wenn ich in Stimmung bin
Auf jedes Wort voller Z;rtlichkeit
Da h;re ich gerne hin
Ich fange gleich zu k;ssen an
Wenn ich in Stimmung bin

Ich m;cht auch mal gl;cklich sein
Bis morgens fr;h um acht
Der eine liebt den Sonnenschein
Und ich nun mal die Nacht

Ja, f;r eine Nacht voller Seligkeit
Da geb ich alles hin
Doch ich verschenk mеin Herz nur dann
Wenn ich in Stimmung bin
Nur wenn ich in Stimmung bin

Als dеr Herr die Welt erschuf
Und das Paradies,
Stand die Frau in bestem Ruf,
Die Frau Eva hie;

Doch die Schlange fand den Weg
Ins gelobte Land
Eva tat den S;ndenfall
Und wurde interessant!

F;r eine Nacht voller Seligkeit
Da geb' ich alles hin
Ba-ba-bera, ba-ba-bera
Wenn ich in Stimmung bin
Auf jedes Wort voller Z;rtlichkeit,
Da h;r ich gerne hin
Tscha-tscha-tschera, tscha-tscha-tschera,
Wenn ich in Stimmung bin
Ja, wenn ich in Stimmung bin

STEPPTANZ



КОРА ТЕРРИ/МАРА ТЕРРИ:
Для ночи я, блаженства полной,1
Готова многое отдать,
Но сердце я смогу добавить,
Лишь если возбудится страсть
Люблю я слушать те слова,
Что нежностью полны
Готова целоваться я
Взволнуй меня они

Давай-ка время проведем
Мы до восьми утра
Кому по нраву света день
А я в любви сова

Да, для блаженства полной ночи
Готова многое отдать
Но сердце я смогу добавить,
Лишь если возбудится страсть
Лишь только возбудится страсть

Когда мир господь создал,
Рай не забыв,
Женщину он в помощь взял,
Еву сотворив

Но вот в этот парадиз
Нашел путь змей,
Еву фруктом соблазнил,
И жизнь стала веселей

Для ночи я, блаженства полной,
Готова многое отдать,
Ба-ба-бера, ба-ба-бера
Лишь если возбудится страсть
Люблю я слушать те слова,
Что нежностью полны
Та-та-тара, та-та-тара
Что взволновать должны,
Да, взволновать должны

ЧЕЧЁТКА


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 08.07.2025 21:56

Литтл Ричард "Что девушка может поделать?" (из одноименной комедии 1956 года)
 
https://www.youtube.com/watch?v=Jfdw...tart_radio =1


Little Richard - The Girl Can't Help It (1956) - HD


Литтл Ричард "Что девушка может поделать? (из одноименной комедии 1956 года)


(She can’t help it, the girl can’t help it
She can’t help it, the girl can’t help it )

If she walks by, the men folks get engrossed
(She can’t help it, the girl can’t help it)
If she winks an eye, the bread slice turn to toast
(She can’t help it, the girl can’t help it)

If she got a lot of what they call the most
(She can’t help it, the girl can’t help it)
The girl can’t help it, she was born to please
(She can’t help it, the girl can’t help it)
And if she’s got a figure made to squeeze
(She can’t help it, the girl can’t help it)
Won’t you kindly be aware, the girl can’t help it
(The girl can’t help it)

If she mesmerizes every mother’s son
(She can’t help it, the girl can’t help it)
If she’s smiling, beefsteak become well done
(She can’t help it, the girl can’t help it)

She makes grandpa feel like twenty one
(She can’t help it, the girl can’t help it)
The girl can’t help it, she was born to please
(She can’t help it, the girl can’t help it)
And if I go to her on bended knees
(She can’t help it, the girl can’t help it)
Won’t you kindly be aware, that I can’t help it
(I can’t help it)

Because I’m hoping, obviously
That some day, the answer would be
The girl can’t help it, she’s in love with me
(She can’t help it, the girl can’t help it)

If she walks by, the men folks get engrossed
(She can’t help it, the girl can’t help it)
If she winks an eye, the bread slice turn to toast
(She can’t help it, the girl can’t help it)

She got a lot of what they call the most
(She can’t help it, the girl can’t help it)
The girl can’t help it, she was born to please
(She can’t help it, the girl can’t help it)
And if she’s got a figure made to squeeze
(She can’t help it, the girl can’t help it)

I’m hoping, obviously
That some day, the answer would be
The girl can’t help it, she’s in love with me
(She can’t help it, the girl can’t help it)



(Что делать, что ей делать?1
Что с этим поделать?)

Проходит мимо -- стресс у мужиков
(Ну что же делать ей?)
Моргнёт, и кровь к щекам тотчас прильнёт
(Ей с этим ничего не сделать)

И много есть у ней того, что называют "самым"
(Что она может с этим сделать?)
Родилась словно для услады глаз мужских
(Что можно здесь поделать!)
И с формами -- мечта коснуться их!
(Что она сделать может?)
И в чем ее вина, что делать девушка должна?
(Ну что ей делать?!)

Она словно гипноз для всех парней
(Ну что тут можно сделать?)
Как улыбнется, мясо жарится быстрей
(И впрямь на то похоже!)

И дедушки хотят юнцами стать
(Да, вот такое дело!)
В том разве ее будем упрекать?
(При чём она здесь?)
Пред нею могут на колени встать
(Даже так, вот ведь!),
Что делать ей, не может кто сказать?
( Я лично не знаю)

Но ответ, надеюсь я
Будет ясным всем, друзья:
Девушка ведь влюблена в меня
(И в этом дело всё)

Проходит мимо -- стресс у мужиков
(Ну что же делать ей?)
Моргнёт, и кровь к щекам тотчас прильнёт
(Ей с этим ничего не сделать)

И много есть у ней того, что называют "самым"
(Что она может с этим сделать?)
Родилась словно для услады глаз мужских
(Что можно здесь поделать!)
И с формами -- мечта коснуться их!
(Что она сделать может?)
И в чем ее вина, что делать девушка должна?
(Ну что ей делать?!)

Но ответ, надеюсь я
Будет ясным всем, друзья:
Девушка ведь влюблена в меня
(И в этом дело всё)


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 10.07.2025 21:39

Гармонисты-комедианты "Выходной и солнце"
 
https://www.youtube.com/watch?v=-ey9wYTOgew



Wochenend Und Sonnenschein - Comedian Harmonists

Гармонисты-комедианты "Выходной и солнце"



Wochenend', Sonnenschein1
Brauchst du mehr um gl;cklich zu sein?

Wochenend' und Sonnenschein
Und dann mit dir im Wald allein –
Weiter brauch' ich nichts zum Gl;cklichsein!
Wochenend' und Sonnenschein!

;ber uns die Lerche zieht
Sie singt genau wie wir ein Lied
Alle V;glein stimmen fr;hlich ein
Wochenend' und Sonnenschein!
Kein Auto, keine Chaussee
Und niemand in uns'rer N;h'!

Tief im Wald nur ich und du –
Der Herrgott dr;ckt ein Auge zu
Denn er schenkt uns ja zum Gl;cklichsein
Wochenend' und Sonnenschein!

"Nur sechs Tage sind der Arbeit
Doch am siebten Tag sollst du ruh'n!"
Sprach der Herrgott, doch wir haben
Auch am siebten Tag zu tun!

Wochenend' und Sonnenschein
Und dann mit dir im Wald allein –
Weiter brauch' ich nichts zum Gl;cklichsein!
Wochenend' und Sonnenschein!

;ber uns die Lerche zieht
Sie singt genau wie wir ein Lied
Alle V;glein stimmen fr;hlich ein
Wochenend' und Sonnenschein!
Kein Auto, keine Chaussee
Und niemand in uns'rer N;h'!

Tief im Wald nur ich und du –
Der Herrgott dr;ckt ein Auge zu
Denn er schenkt uns ja zum Gl;cklichsein
Wochenend' und Sonnenschein!

Wochenend' und Sonnenschein
Und dann mit dir im Wald allein –
Weiter brauch' ich nichts zum Gl;cklichsein!
Wochenend' und Sonnenschein!

;ber uns die Lerche zieht
Sie singt genau wie wir ein Lied
Alle V;glein stimmen fr;hlich ein
Wochenend' und Sonnenschein!
Kein Auto, keine Chaussee
Und niemand in uns'rer N;h'!

Tief im Wald nur ich und du –
Der Herrgott dr;ckt ein Auge zu
Denn er schenkt uns ja zum Gl;cklichsein
Wochenend' und Sonnenschein!




Выходной день с ярким солнцем
Что еще должно быть больше?

Солнце вместе с уик-эндом
Мы в лесу с тобою вместе
Что для счастья нужно больше?
Только с уик-эндом солнце!

Трели жаворонок тянет
Вторя песне вместе с нами
Вся природа расцветают
Выходные с солнцем славит
И никого нет вокруг.
Лишь дятла слышится стук

Если что меж нами будет,
Бог, надеюсь, не осудит.
Ведь с его благословенья
Солнце есть нам с воскресеньем

"Как пройдет пять дней работы,
Жить в седьмой день без заботы",
Бог сказал, но и без того у нас с тобой
Есть еще что сделать на седьмой

Солнце вместе с уик-эндом
Мы в лесу с тобою вместе
Что для счастья нужно больше?
Только с уик-эндом солнце!

Трели жаворонок тянет
Вторя песне вместе с нами
Вся природа расцветают
Выходные с солнцем славит
И никого нет вокруг.
Лишь дятла слышится стук

Если что меж нами будет,
Бог, надеюсь, не осудит.
Ведь с его благословенья
Солнце есть нам с воскресеньем

Солнце вместе с уик-эндом
Мы в лесу с тобою вместе
Что для счастья нужно больше?
Только с уик-эндом солнце!

Трели жаворонок тянет
Вторя песне вместе с нами
Вся природа расцветают
Выходные с солнцем славит
И никого нет вокруг.
Лишь дятла слышится стук

Если что меж нами будет,
Бог, надеюсь, не осудит.
Ведь с его благословенья
Солнце есть нам с воскресеньем



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 12.07.2025 04:37

Джонни Марвин "Парочки на прогулке"
 
https://www.youtube.com/watch?v=d7aOpTdgtGQ

Sweethearts on Parade

Джонни Марвин "Парочки на прогулке"



Two by two, they go marching through
The sweethearts on parade
I can't help cry as they pass me by
The sweethearts on parade
I'd love to join their fun but they bar me
'Cause it takes more than one to join their army
How I pine just to fall in line
With the sweethearts on parade

All alone I stand, looking out my window
While sweethearts hand in hand go laughing by my window
It seems just like they're passing in review
And as they pass they make me feel so blue

All my skies are grey and I am oh, so lonesome
'Cause every single day just finds me by my own some
And as I see those sweethearts bill and coo
I wonder if my dreams will e'er come true

Two by two, they go marching through
The sweethearts on parade
I can't help cry as they pass me by
The sweethearts on parade
I'd love to join their fun but they bar me
'Cause it takes more than one to join their army
How I pine just to fall in line
With the sweethearts on parade



Пара за парой мимо идут1
Влюбленные мимо меня,
Мне чувств не сдержать, как проходят они
Наслаждаясь прогулкой, не спеша
И в их "армию" так мне хотелось бы вступить,
Но беда, что нельзя одиноким в ней "служить"
А мне так хотелось бы
Влиться в их ряды

У окна я стою, молча и страдая,
Смеясь, пары идут, чувств моих не зная,
Они проходят прям как на смотру
Ну а я всё более грущу

Небо всё воуруг тучами покрыто
Снова я один, как всегда унылый
За парами всё так же наблюдаю
Когда примкну я к ним, так и не знаю

Пара за парой мимо идут
Влюбленные мимо меня,
Мне чувств не сдержать, как проходят они
Наслаждаясь прогулкой, не спеша
И в их "армию" так мне хотелось бы вступить,
Но беда, что нельзя одиноким в ней "служить"
А мне так хотелось бы
Влиться в их ряды



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 13.07.2025 22:22

Джесси Мэтьюз "За твой лёгкий поцелуй" (из комедии "Мичманка", 1932)
 
Эта песня мужская, несмотря на то, что в этом клипе ее поёт певица. Это видно и из самого содержания, и из клипа фильма


Тьюб Jessie Matthews and John Mills - One Little kiss From You - Colourised

Поют Джесси Мэтьюз и Джон Миллз

Но песню гораздо удобнее воспринимать с клипа ниже

https://www.youtube.com/watch?v=AbQudW9Vs4A&t=18s

Тьюб One Little Kiss from You (from the film 'The Midshipmaid')

Джесси Мэтьюз "За твой лёгкий поцелуй" (из комедии "Мичманка", 1932)



If I had some magic power
I know what I would do
I'd buy the world for just one hour
And give it all to you

My dear, I would wager anything
For one little kiss from you
Oh, if you cared, I would bring
The earth and its treasure
To serve your pleasure
I would reach for the moon
Anything I would do
I'd buy you the sun
And the stars one by one
For one little kiss from you

I would dare anything
For one little kiss from you
Oh, if you cared, I would bring
The earth and its treasure
To serve your pleasure
I would reach for the moon
Anything I would do
I'd buy you the sun
And the stars one by one
For one little kiss from you



Знаешь, будь волшебником,
Что бы совершил?
Целый мир бы приобрёл на час
И тебе бы подарил

Дорогая, поверь,
За твой легкий поцелуй
Сложив к ногам бы твоим
Все богатства земли
Чтобы стали твои
Я луну б снял с небес,
Создал новых я семь чудес
И солнце, и звёзды
В подарок я скромный
За твой лёгкий поцелуй

Чего бы я ни свершил
Коснуться твоих чтоб губ
Сложив к ногам бы твоим
Все богатства земли
Чтобы стали твои
Я луну б снял с небес,
Создал новых я семь чудес
И солнце, и звёзды
В подарок я скромный
За твой лёгкий поцелуй

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 15.07.2025 14:52

Джесси Мэтьюз "Танцы на потолке" (из мюзикла "Вечно юная" , 1934)
 
https://www.youtube.com/watch?v=PEy8OB0-6CU&t=67s

Jessie Matthews - "Dancing On The Ceiling"


Джесси Мэтьюз "Танцы на потолке" (из мюзикла "Вечно юная" , 1934)




The world is lyrical
Because a miracle
Has brought my lover to me
Though he's some other place, his face I see

At night I creep in bed
But never sleep in bed
Just look above me in the air
And to my sweetest joy, my boy is there

It is my prince who walks
Into my dreams and talks

He dances overhead
On the ceiling near my bed
In my sight
Through the night

I try to hide in vain
Underneath my counterpane
There's my love
Up above

I whisper, "Go away, my lover
It's not fair"
But I'm so grateful to discover
He's still there

I love my ceiling more
Since it is a dancing floor
Just for my love



Как удивителен мир,1
Такое вдруг учинил:
Вернул любимого моего.
Хоть он при том далеко, но вижу его лицо

Я залезаю в кровать,
Но мне не хочется спать.
Поскольку над головой
На потолке висит он, мой герой!

Принц, что пришел ко мне.
И в мысли и во сне

Танцует в моём сне
Надо мной, на потолке
Вовсю
Ночь всю

И нырять под одеяло,
Укрываться я не стану
Там любовь моя,
Наверху она

Я шепчу:"Уйди. любимый,
Это так невыносимо!"
Рада знать сама:
Здесь он, у меня

В потолок влюбилась я
С той поры мои друзья,
Ведь в нем любовь



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 15.07.2025 22:36

Марика Рёкк , Франц Арцдорф и мужской ансамбль Попурри из саундтрека мюзикла "Однажды
 
https://www.youtube.com/watch?v=aI_l...tart_radio =1

Marika R;KK - "Eine nacht im mai"

Марика Рёкк , Франц Арцдорф и мужской ансамбль Попурри из саундтрека мюзикла "Однажды майской ночью", 1938


1 (0.15 - 1.11)

INGE FLEMING:
Auf dem Ozean des Lebens f;hrt man hin und her
Sucht nach Liebe im Weltgetriebe
Aber immer weiter geht die Reise -
Kreuz und quer ;bers weite Meer.

"Land in Sicht!", so rief Kolumbus vor Amerika
Und "Land in Sicht!", so rief mein Herz, als ich dich sah.
Oh, oh, oh, das nennt man "Liebe auf den ersten Blick",
Ich freu' mich so, und ich zerspringe fast vor Gl;ck.

Land der Sehnsucht, hab ich je gesehen [?]
Kann verstehen, dass ich gl;cklich bin.
"Land in Sicht!" so rief Kolumbus vor Amerika
Und "Gl;ck in Sicht!", so rief ich heut, weil du bist da

2 (3.50 - 5.00)

M;NNERENSEMBLE MIT BERGHOFF UND INGE FLEMING:
Manchmal h;ngen die Matrosen an der Au;enwand vom Schiff
Und sie h;ngen Topf und Pinsel, [?] auf den Lippen einen Pfiff
Und dann malen sie das Boot an, bis es strahlt im Sonnenschein
Dazu pfeifen sie ein Liedchen, aber lustig muss es sein!
Heidihoo, heidihoo!

Nur ein Seemann segelt ;ber das Meer,
Ahoi! (Heidihoo!) Ahoi! (Heidihoo!)
Und eine Seele f;hrt dort hinter ihm her,
So dreist, so dreist.
(Das Boot am Osten, Westen, S;den, Norden, immer hinterdrein,
Und kommt der Seemann eine andre k;ssen, blieb es nicht geheim
Da starrt der Seemann vor Verzweiflung in den Ozean hinein
Und keinesfalls da sprang der wieder raus [?] )

Nur ein Seemann segelt ;ber das Meer,
Ahoi! (Heidihoo!)
Und eine Seele f;hrt dort hinter ihm her,
Ahoi! (Heidihoo!)

3 (5.12 - 7.02)

INGE FLEMING:
Seemann, Seemann, nimm dein Herz in beide H;nde
Wenn dein Schiff in Hawaii vor Anker geht.
Seemann, Seemann, deine Reise ist zu Ende,
Wenn dein Herz nicht dem Zauber widersteht.

Eine Insel aus Tr;umen geboren ist Hawaii, ist Hawaii.
Wer sie sieht, ist f;r alle Zeiten verloren an Hawaii, an Hawaii!
;ber's Meer, ;ber's Meer klingt ein Lied und das ruft ihn zur;ck,
Nach der Insel aus Tr;umen geboren, nach Hawaii im Gl;ck.
Nach Hawaii, nach Hawaii, nach Hawaii.im Gl;ck.

4 (9.47 - 10.04)

FINALE:
Nur ein Seemann segelt ;ber das Meer,
Ahoi! (Heidihoo!)
Und eine Seele f;hrt dort hinter ihm her,
Ahoi! (Heidihoo!)




1 (0.15 - 1.11)

ИНГЕ ФЛЕМИНГ:
Взад-вперед по океану жизни ты плывёшь
В поисках счастья и любви
И в мировой паутине всяческих проблем
Все моря в таком стремленьи обойдешь

"Там земля!" -- кричал Колумб перед Америкой
И "Земля!", встретив тебя, кричало сердце у меня
О-0-0! С первого взгляда так любовь зовется
И готова я от счастья прыгать без конца!

Кто побыл в краю с тоской зеленой
Тот поймёт, какое счастье испытала я!
"Там земля!" -- кричал Колумб перед Америкой
И "Земля!", встретив тебя, кричало сердце у меня

2 (3.50 - 5.00)

МУЖСКОЙ АНСАМБЛЬ С БЕРГХОФОМ, А ЗАТЕМ С ИНГЕ ФЛЕМИНГ:
Моряки порой свисают с внешней стенки корабля,
Выставляют там горшки и щётки и при том свистя
А накрашенные шлюпки так на солнце все блестят
И в подпев веселой песне также весело свистят
Хейдхо!Хейдхо!

Моряк плывёт по морю вперед
Ахой! (Хайдхой!) Ахой! (Хендхой!)
И устремляется за ним душа в свой черед
Как нитка за иголкою
(В каком направленьи ни плыл бы моряк,
В портах всех целуя девчонок,
Уйти с океана не может никак,
Заклятье висит на нем строго)

Моряк плывёт по морю вперед
Ахой! Хайдхой!
И устремляется за ним душа в свой черед
Ахой! (Хейдхой!)

3 (5.12 - 7. 02)

ИНГЕ ФЛЕМИНГ:
Не давай, моряк, голове своей вскружиться,
Как корабль твой бросит якорь там,
Одиссея может очень плохо завершиться
Коль поддашься только ты тамошним страстям

Порождение грёз -- то Гавайи, это остров мечты,
Ты увидишь его.и навеки покорён будешь им
Песня эта звучит над всем морем, ее эхом относит к нему,
К острову, порожденью мечтаний, раю тропиков самому
Самому. Самому. Самому

4 (9.47 - 10.04)

ФИНАЛ ОБЩИЙ:
Моряк плывёт по морю вперед
Ахой! Хайдхой!
И устремляется за ним душа в свой черед
Ахой! (Хейдхой!)


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 16.07.2025 20:05

Марика Рёкк "Песни,цыгане нам что поют" (из мюзикла "Горячая кровь", 1936)
 
https://www.youtube.com/watch?v=zTrF...tart_radio =1



Lieder die uns der Zigeuner spielt

Марика Рёкк "Песни,цыгане нам что поют" (из мюзикла "Горячая кровь", 1936)



MARIKA VON KOROSSY:
Heut brauch ich Musik f;rs Herz
Zigan-Pr;m;s, spiel!
Will vergessen Leid und Schmerz
Zigan-Pr;m;s, spiel!
Heimlich im Tokajer,
Gl;ht im Blut das Feuer
Heute ist mir alles gleich
Zigan-Pr;m;s, spiel!

Lieder, die uns der Zigeuner spielt,
Gaukeln ein M;rchen uns vor.
Lieder, mit denen man Herzen stiehlt,
Singt uns die Weise ins Ohr.

Das ist Musik, bei der man sich k;sst,
Bei der man selig vor Gl;ck
Die Sorgen vergisst.
Zigan-Pr;m;s,
Lieder, die uns der Zigeuner spielt,
Gaukeln ein M;rchen uns vor.

Das ist Musik, bei der man sich k;sst,
Bei der man selig vor Gl;ck
Die Sorgen vergisst.
Zigan-Pr;m;s,
Lieder, die uns der Zigeuner spielt,
Gaukeln ein M;rchen uns vor.




МАРИКА ФОН КЕРОССИ:
Песню требует душа
Спой ее, цыган, мне
Сердца боль чтобы унять
Спой ее, цыган, мне
Чтобы чрез токайское
Ожила кровь в жилах
Это требует душа
Спой, цыган, красиво!

Песни, цыгане нам что поют,
К сказкам нас вновь обращают
Песни, что часто сердца крадут,
Мудрость нам их навевает

Под музыку эту целуются пары,
Забывшись в блаженстве
От всяких забот
Цыган-премьер!
Песни, цыгане нам что поют,
К детству обращают наш слух

Под музыку эту целуются пары,
Забывшись в блаженстве
От всяких забот
Цыган-премьер!
Песни, цыгане нам что поют,
К детству обращают наш слух!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 18.07.2025 14:37

Джесси Мэтьюз "Всё созвучно сердцу моему" (из музыкальной комедии "В первую очередь
 
https://www.youtube.com/watch?v=2LApV0c_2mA


12 1934 Jessie Matthews First A Girl Everything's In Rhythm With My Heart


Джесси Мэтьюз "Всё созвучно сердцу моему" (из музыкальной комедии "В первую очередь девушка", 1935)


ELIZABETH:
Everything's in rhythm with my heart1
The flowers that grow
And the breezes that blow
Seem to go
With the flow
Of my song
And the song I sing's in rhythm with my heart

Every creature seems to take a part
The birds in the sky
Keep in time when they fly
Way up high
As they mi-
Grate in spring
Even spring begins in rhythm with my heart

Makes no difference where I go on land or on sea
All hearts are dancing with me
They understand
Everyone's in tempo, even children at play
The world is happy and gay
It's grand

Everything's in rhythm with my heart
The rhythm is sweet
Even crowds on the street
Move their feet
To the beat
Of my song
Everything's in rhythm with my heart



ЭЛИЗАБЕТ:
Всё созвучно сердцу моему
И зреют нарциссы,
И шепчутся бризы
Как будто
Попутно
Напеву
Моей песни, ритм которой в пульсе сердца моего

Всё живое вносит в это вклад
Мигрируют птицы,
Летя в тех границах,
Что заданы
Ритмом весны,
Но она сама,
И ритм её подчинён ритму сердца моего

И в каком бы направленьи я сама ни шла,
Все сердца пульсируют с моим
И ритм этот все
Соблюдают, и в нём даже дети играют
Мир весельем нас манит
С усладой

Всё созвучно сердцу моему
Ритм в сердце стучит,
И прохожих бодрит,
Отбивающих ритм
В такт
Песни моей
И созвучно сердцу моему


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 19.07.2025 20:52

Джуди Гарланд " Великий день для ирландцев" (из мюзикла "Малютка Нелли Келли", 1940)
 
https://www.youtube.com/watch?v=qrt_PA5PflM&t=43s



Judy Garland - It's a Great Day for the Irish


Джуди Гарланд " Великий день для ирландцев" (из мюзикла "Малютка Нелли Келли", 1940)


[Nelly Kelly:]
Oh, I woke me up this morning and I heard a joyful song
From the throats of happy Irishmen, a hundred thousand strong
Sure it was the Hibernian Brigade*
Lining up for to start the big parade

So I fetched me Sunday bonnet and the flag I love so well
And I bought meself a shamrock just to wear in me lapel
Sure, today is the day March seventeen
It's the day for the wearin’ of the green

It's a great day for the Irish, it's a great day for fair
The sidewalks of New York are thick with Blarney**
For sure you'd think New York was old Killarney***
It's a great day for the shamrock, for the flags in full array
We're feeling so inspirish, sure because for all the Irish
It's a great, great day

Begosh and begorrah ****, every Irish son and daughter
Every good old Irish name and his relation
[:]Dennis Fogarty:]
They come from Tipperary, Donegal and County Kerry
And they all are here to join the celebration

[Nelly:]
Now, there's Terrence O'Toole
[Dennis:]
and his cousin Phil Doherty...
[Nelly:]
Patrick O'Bogle
[Dennis:]
and Mullin McGrew

(Mike Maley, Tim Daly, and Barney O'Flaherty, Danny O’Doolan and S;amus O’Toole) *****

[Nelly:]
Connollys and Donnellys and Patrick O'Bannigan,
[Jerry Kelly:]
Ryans, O'Briens, McLaughlins, and Lynch
[Nelly:]
McGloans and McFaddens and Mister Pat Flanagan,
[Dennis:]
Hogans and Glogans, McPhersons and Finch

[Nelly and Dennis together:]
Howard joins and Carrics and Garrics... morones-morones
O'Donald' colonels are here to join the jubilee

It's a great day for the Irish, it's a great day for fair
[Nelly:]
Begosh, there's not a cop to stop a raiding
[Dennis:]
Begorrah, all the cops are out parading
[All are singing together:]
It's a great day for the shamrock, for the flags in full array
And as we go a-swinging, every Irish heart is singing
It's a great, great day


PS
"Hibernian" * The Irish Brigade, which participated in the American Civil War and traditionally participated in Irish parades

Clover Day** March 17, St. Patrick's Day, a national holiday in Ireland

Blarney*** Blarney Castle, the main attraction of the town of Blarney in the Cork City administrative district in Ireland, where the legendary Blarney Stone is kept (according to legend, anyone who kisses the stone will gain the gift of eloquence)

Killarney **** a town in County Kerry in Ireland, famous for its history and religious significance

Begosh and begorra!***** an Irish expression. similar to "Oh my God!", "Thunderbolt me", etc.

(Mike Malley, Tim Daly, and Barney O'Flaherty, Danny O'Dulan, and Seamus O'Toole) ****** a missing line from a song, muffled by a musical riff




[Нелли Келли:]
Радостная песня утром разбудила вдруг меня
Пели тысячи ирландцев, полных счастья и огня,
Ну конечно,это был "Хиберниан" *,
Парни строились начать чтоб свой парад

Надев праздничную шляпку, флаг вокруг нее скрутя,
Прикрепила и трилистник к лацкану костюма я
Все день клевера** мы будем отмечать,
А зеленый цвет везде преобладать

Для ирландцев день великий, оттого такой парад
На тротуарах всё столпились как пред Бларни*** ,

Нью-Йорк принять бы можно за Килларни ****
Флаги вширь, ирландский клевер освящают этот день
Мы также ощущаем чувства, что одушевляют всех ирландцев
В этот славный, великий день

Бегош и бегорра!*****Да сколько ж здесь ирландцев!
Все имена известные с "корнями"!
[Деннис Фогарти:]
Да, тут и Типперери, Донегал, графство Керри
И все хотят соединиться с нами

[Нелли:]
Смотри-ка, здесь Терренс О'Тул
[Деннис:]
С своею кузиною Фил Доэрти
[Нелли:]
Патрик О'Богл
[Деннис:]
И Малин МакГрю

(Майк Мэли, Тим Дэйли, и Барни О'Флаэрти, Дэнни О'Дулан и Симус О'Тул) *****

[Нелли:]
Коннолли, Доннелли и Патрик О'Банниган
[Джерри Керри:]
Райаны, О' Брайены. МакЛафлины и Линчи
[Нелли:]
МакГлоаны, МакФаддены и мистер Пэт Фланнаган
[Деннис:]
Хоганы и Глоганы, Макферсоны и Финчи
[Нелли и Деннис вместе:]
Говард пришел и Каррики, Гаррики ...черт, кто еще...
С полковником Дональдом тоже пришли на юбилей

Для ирландцев день великий, оттого такой парад
[Нелли]
Бегош! Yет копов, чтоб поддерживать порядок
[Деннис:]
Бегорра! Все они, похоже, на параде!
[Поют все:]
Флаги вширь, ирландский клевер освящают этот день
Пока идем мы так вперед, в сердцах ирландцев всё поёт
В великий, славный день!

Перевод Серджа Блэкторна

PS

"Хиберниан" * Ирландская бригада, участвовала в Гражданской войне в США и по традиции участвовала в парадах Ирландии
День клевера** 17 марта, День святого Патрика, национальный праздник Ирландии

Бларни***замок Бларни, главная достопримечательность одноименного города в административном округе Корк-Сити в Ирландии где хранится легендарный камень Бларни (по легенде, тот, кто поцелует этот камень, обретёт дар красноречия)

Килларни ****город в графстве Керри в Ирландии, знаменитый в истории и религиозном значении

Бегош и бегорра!*****ирландское выражение. подобное "Господи боже!", "Разрази меня гром" и т п.

(Майк Мэли, Тим Дэйли, и Барни О'Флаэрти, Дэнни О'Дулан и Симус О'Тул) ******выпавшая строка из песни, заглушенная музыкальным риффом

владелец 21.07.2025 15:43

Труде Херр "Почти совсем не знаю я французский " (из музыкальной комедии "Im singende
 
https://www.youtube.com/watch?v=ybv_agNm4oE



Trude Herr - Franz;sisch sprechen kann ich fast gar nicht - Im singenden R;ssl am K;nigssee 1963 HD



Труде Херр "Почти совсем не знаю я французский " (из музыкальной комедии "Im singenden R;ssel am K;nigssee/"Чёрно-белая лошадь на Кёнигсзе", 1963)



SIEGLINDE:
Ich fuhr diesen Sommer zum Festival nach Cannes
Doch dadurch wird noch l;ngst man ein Star nicht
Denn kaum war ich dort, fing mein Missgeschick schon an
Denn Franz;sisch sprechen kann ich fast gar nicht

Ich ging zum Blondieren zum einem Friseur
Denn naturblond ist leider mein Haar nicht
Doch schwarz wie Cleopatra war ich hinterher
Denn Franz;sisch sprechen kann ich fast gar nicht

Ein junger Franzose sprach an mich am Strand
Doch ich sah die gro;e Gefahr nicht
Weil das, was er sagte, ich leider nicht verstand
Denn Franz;sisch sprechen kann ich fast gar nicht

Am Abend, da tanzten wir beide in der Bar
Und immer noch wurde mir klar nicht
Ob wirklich ein wirklicher Gentleman er war
Denn Franz;sisch sprechen kann ich fast gar nicht

Dann k;sste er mich, denn wir waren allein
Diesen Kuss, den vergess' ich ein Jahr nicht
Ich konnt' mich nicht wehren und ich konnte auch nicht schrei'n
Denn Franz;sisch sprechen kann ich fast gar nicht
Denn Franz;sisch sprechen kann ich fast gar nicht




ЗИГЛИНДА:
На фестиваль сподобилась поехать в Канны я
"Звездою" там была я крайне тусклой
И сразу по приезду начались несчастья у меня
Почти совсем не знаю я французский

Пришла в салон чтоб сделали блондинку из меня
Но свой запрос я плохо объяснила
На лоб рукой я указала,и остался сзади черный хвост
Французский стало быть сработал криво

Один француз на пляже обратился вдруг ко мне
А что ответить я совсем не знала
Возможно, упустила случай закрутить роман тогда
Я на "франзосиш" пары слов бы не связала

Но снова встретились, и танцевали мы
Судьба! Но думать что о нем, не знаю
Похож на джентльмена был, а впрочем, знает кто
Я ж говорю - французским я не обладаю

Последовал потом горячий поцелуй
Затем что было, до сих пор я вспоминаю
Кричать, мешать дальнейшему я просто не могла
По счастью, я французского не знаю
Сошло удачно, что французского не зна-а-ла!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.07.2025 10:38

Марика Рёкк "Мечтаю о любви большой я" (из мюзикла "Сенсация в Сан-Ремо", 1951)
 
https://www.youtube.com/watch?v=ae7xoXcnW9Q&t=83s


Marika R;kk "Ich tr;ume von einer gro;en Liebe"


Марика Рёкк "Мечтаю о любви большой я" (из мюзикла "Сенсация в Сан-Ремо", 1951)


CORNELIA:
Herrlich sind Liebesgeschichten1
Die sich f;r jeden erdichten
Klingen so wunderbar
Sind nur nicht wahr

Aber jedes Liebesherzen
Glaubt daran
Weil aus jedem M;rchen
Wahrheit werden kann

Ich tr;ume von einer gro;en Liebe
Die wie ein Wunder kommt ;ber Nacht
Ich tr;ume und wart' auf diese Liebe
Deren Erf;llung mich gl;cklich macht

F;r sie ertrag' ich mit Freude jedes Leid
Ich wei;, sie belohnt mich mit Seligkeit
Ich tr;ume von einer gro;en Liebe
Ach w;r's ein Traum nur von Wirklichkeit



КОРНЕЛИЯ:
Все мифы любви,
В которые верим мы,
Что звучат красиво,
В сущности лживы

Верят всё ж влюбленные,
Что на этот раз
Может стать реальностью
Любой такой рассказ

О любви я, большой любви мечтаю,
Что в одночасье ко мне придет
Мечтаю и жду этой любви я
Которую мне судьба пошлет

Любые испытанья ради тебя перенесу
В надежде этим что я блаженство заслужу
Мечтаю и жду большой любви
Что сну подобно возникнет наяву



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 24.07.2025 21:27

Труде Херр "Танго д'Аморе" (из мюзикла "Мими не может заснуть без детективного романа
 
https://www.youtube.com/watch?v=3jBFODhB2tg

Trude Herr - Tango d' Amore

Труде Херр "Танго д'Аморе" (из мюзикла "Мими не может заснуть без детективного романа", 1962)



GINA:
Diese Melodie,
Ich vergess`sie nie,
Sie ist meine Lieblingsmelodie!

Beim Tango d'Amore,
Das muss man verstehen,
Beim Tango d'Amore
Ist so manches schon geschehen!

Dem Tango d'Amore
Kann keiner entgehen,
Weil gerade bei diesem Lied
Fast immer was geschieht!

Gold und Geld verachte ich,
Das ist mir l;ngst schon klar.
Wenn ich auch ein R;uberm;dchen bin.
Cha cha cha
Was mich an der Sache lockt,
Das ist nur die Gefahr.
Denn mein Onkel war
bandito.

Wenn ich was zum Stehlen sehe,
Dann erwacht mein Blut
Kribbelt in den Fingerspitzen
Mich sizilianisch kleptomanisch
Wird mir gleich zu Mut.
Und dann singe ich:

Beim Tango d'Amore,
das muss man verstehen,
Beim Tango d'Amore,
ach da ist so manches schon geschehen!
(Mach die Taschen zu, Junge !)

Dem Tango d'Amore kann keiner entgehen
Weil gerade bei diesem Lied
Fast immer was geschieht,

Cha cha cha





ДЖИНА:
Этот мне мотив1
Вносит позитив,
Он такой что лучше просто нет!

В Танго д'Аморе
Дано чувствам раскрыться
Но в Танго д'Аморе
Может многое случиться

Танго д'Аморе
Захватит любого
Фантазия с этой песней
В мысли вбросит нам такого!

Золото и деньги
Для меня не главное
Я вообще разбойница в натуре
Ча-ча-ча!
Сами риск с опасностью
Влекут меня всегда
Потому как дядя был
Бандитом

Кровь играет,
Если есть возможность что-нибудь украсть,
Пальцы так и чешутся тогда,
Как у сицилийской клептоманки у меня
В самый пиковый момент
И меня тогда тянет петь:

В Танго д'Аморе
Дано чувствам раскрыться
Но в Танго д'Аморе
Может всё же многое случиться
(Берегите карманы, ребятки!)

Танго д'Аморе захватит любого
Фантазия с этой песней
В мысли вбросит нам такого!

Ча-ча-ча!


Перевод Серджа Блэкторна

PS

Tango d' Amore (ит.) Любовное танго

владелец 26.07.2025 00:36

Марика Рёкк "Когда наступает весна" (из музыкальной мелодрамы "Кора Терри", 1940)
 
https://www.youtube.com/watch?v=HMY4...tart_radio =1

Wenn es Fr;hling wird

Марика Рёкк "Когда наступает весна" (из музыкальной мелодрамы "Кора Терри", 1940)



Wenn es Fr;hling wird und die Sonne scheint,
Tr;um' ich nur von dir.
Wenn in tiefer Nacht eine Geige weint,
Tr;um' ich nur von dir.

Du bist mir in allen Tr;umen so unendlich nah,
Machmal hoff' ich im Geheimen,
Du bist wirklich da.

Wenn es Fr;hling wird und die Sonne scheint,
Denk' ich immer an dich,
Ja, nur an dich.

Offen [?] liegt die sch;ne Zeit
Als wir uns geliebt, heut' so weit.
Du bist von mir fort und ich f;hl' mich so allein.
Warum muss das sein?

Wenn ich durch den Fr;hling geh',
Und die ganze Welt fr;hlich seh'
Denk ich daran [?] noch zur;ck,
An unser Gl;ck.

GESANGLICHER CHORGESANG

... tr;um' ich nur von dir.
WIEDER EIN CHORGESANG
... tr;um' ich nur von dir.

WIEDER EIN CHORGESANG

Wenn es Fr;hling wird und die Sonne scheint,
Denk' ich immer an dich,
Ja, nur an dich.

MUSIKALISCHES RIFF

Du bist mir in allen Tr;umen so unendlich nah,
Machmal hoff' ich im Geheimen,
Du bist wirklich da.

Ja, wenn es Fr;hling wird und die Sonne scheint,
Denk' ich immer an dich,
Ja, nur an dich.



Вот пришла весна, солнечно вокруг
Но мечтаю я лишь о тебе
Донесется ночью нежный скрипки звук
Я мечтаю также о тебе

Во всех снах соединяемся так часто мы,
Что мне кажется, и впрямь
Со мною скоро будешь ты

Всё цветет весной, и в душе она
Но мечты всё о тебе
Да, о тебе!

В памяти всплывает время то,
Любви нашей, только где оно?
Ты меня покинул, и осталась я одна
Отчего такая мне судьба?

Да, вокруг меня весна,
Полон мир улыбок и тепла,
Года не прошло еще как мы
Были счастливы

НАПЕВНЫЙ ХОРОВОЙ НАИГРЫШ

...мечтаю о тебе
СНОВА ХОРОВОЙ НАИГРЫШ
...мечтаю о тебе

СНОВА ХОРОВОЙ НАИГРЫШ

Всё цветет весной, и в душе она
Но мечты всё о тебе
Да, о тебе!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Во всех снах соединяемся так часто мы,
Что мне кажется, и впрямь
Со мною скоро будешь ты

Да, когда пришла весна и солнечно вокруг
Я всегда мечтаю о тебе,
Только о тебе!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 27.07.2025 22:40

Рекс Гильдо "Верным быть готов я вечно (В первую ночь полнолуния)" (из мюзикла "Tause
 
https://www.youtube.com/watch?v=lcrdBnsiIcM&t=5s

Wenn es sein muss, kann ich treu sein (In The First Night Of The Fullmoon)

https://www.youtube.com/watch?v=jPE4C2ZOSS4

Rex Gildo - Wenn es sein muss, kann ich treu sein (Filmausschnitt)

Нижний клип -- из фильма, но там есть заглушающий момент, поэтому лучше ориентироваться на первый клип


Рекс Гильдо "Верным быть готов я вечно (В первую ночь полнолуния)" (из мюзикла "Tausend Takte ;bermut"/"Тысяча дерзких тактов", 1965)



RICK TANNER:
Wenn es sein muss
Kann ich treu sein
Ich hab’s nur
Noch nie probiert
Doch wenn es sein muss
Garantier’ ich dir
Dass ich mich f;r keine
Auch nicht eine au;er dir mehr interessier'

Oh my Darling versprechen kann man viel
Auch ich spiel’ ganz gern mal mit dem Feuer
Doch bei dir hab’ ich endlich das Gef;hl
Dass mein Herz jetzt best;ndig werden will

Wenn es sein muss
Kann ich treu sein
Ich hab’s nur
Noch nie probiert
Doch wenn es sein muss
Garantier’ ich dir
Dass ich mich f;r keine
Auch nicht eine au;er dir mehr interessier'

Oh my Darling ich bin kein Don Juan
Nur ein Mann mit vielen kleinen Fehlern
Doch jetzt fang’ ich ein neues Leben an
Du wirst staunen wie ich mich ;ndern kann

Wenn es sein muss
Kann ich treu sein
Ich hab’s nur
Noch nie probiert
Doch wenn es sein muss
Garantier’ ich dir
Dass ich mich f;r keine
Auch nicht eine au;er dir mehr interessier'
Dass ich mich f;r keine
Auch nicht eine au;er dir mehr interessier'
Dass ich mich f;r keine
Auch nicht eine au;er dir mehr interessier'


РИК ТАННЕР:
Верным быть1
Готов я вечно
Искушений,
Правда, нет
И тебя я
Заверяю:
В моих мыслях
Ты один лишь там предмет

О, my darling, много можно обещать
Раньше не был я таким уж благонравным
Но теперь я начинаю ощущать:
Моё сердце тяготеет к постоянству

Верным быть
Готов я вечно
Искушений,
Правда, нет
И тебя я
Заверяю:
В моих мыслях ты одна
Других там просто нет

О,my darling, много можно обещать
Раньше не был я таким уж благонравным
Но теперь я начинаю ощущать:
Моё сердце тяготеет к постоянству

Верным быть
Готов я вечно
Искушений,
Правда, нет
И тебя я
Заверяю:
В моих мыслях ты одна
Других там просто нет
Занимаешь мысли все
Другим там места нет
В моих мыслях ты одна
Других там просто нет


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 29.07.2025 22:24

Петер Александер "В Германии не так!" (из музыкальной комедии "Любовь, танцы и тысяч
 
https://www.youtube.com/watch?v=OOGj...tart_radio =1

Peter Alexander - Damit haben sie kein Gl;ck in der Bundesrepublik



Петер Александер "В Германии не так!" (из музыкальной комедии "Любовь, танцы и тысяча шлягеров", 1955)



PETER:
Jimmy kam zu uns aus U.S.A.
Und er war erstaunt, was er da sah
Doch als er beim Tanz zu swingen schien
He, he, he, he!
Haben alle Musiker geschrien:

Ja, damit hab'n Sie kein Gl;ck
In der Bundesrepublik
Wir tanzen lieber Tango
Bei z;rtlicher Musik
Drum wird aus jedem St;ck
In der Bundesrepublik
Wenn man es ganz genau besieht
Ein Tangolied

TANZ ZU EINEM MUSIKALISCHEN RIFF UND EINER RIFF COMIC-SZENE

Pedro kam zu uns aus Ecuador
Und er tanzte stolz den Mambo vor
Und als alle M;nner ihn bestaunt
Gracia, haste la vista, die senorita
Haben alle Musiker geraunt:

Ja, damit hab'n Sie kein Gl;ck
In der Bundesrepublik
Wir tanzen lieber Tango
Bei z;rtlicher Musik
Drum wird aus jedem St;ck
In der Bundesrepublik
Wenn es man janz jenau besieht
Ein Tangolied

EIN SCHERZHAFTER TANZ ZU EINEM MUSIKALISCHEN RIFF

(Damit hab'n Sie kein Gl;ck
In der Bundesrepublik
Wir tanzen lieber Tango
Bei z;rtlicher Musik
Drum wird aus jedem St;ck
In der Bundesrepublik)
Wenn es man ganz genau besieht
Ein Tan-go-lied



ПЕТЕР:
Джимми прибыл к нам из США,
Поражён был тем, что видел там.
А когда враскачку стал скакать
Эй, эй, эй, эй, эй!
Стали музыканты все кричать:

Не танец -- кавардак,
В Германии не так
Предпочитают танго здесь
Под музыку вот так!
Вообще в любой земле
Германии везде
Заворожил и всех пьянит
Волшебный танголид!

ТАНЕЦ ПОД МУЗВЫКАЛЬНЫЙ РИФФ И КОМИЧЕСКАЯ СЦЕНКА

Из Эквадора некий Педро приезжал
Он мамбо перед нами представлял
Танцоров в восхищенье он привёл
Грация, хаста ла виста, сеньориты...
От музыкантов снова был ему "облом":

Не танец -- кавардак,
В Германии не так
Предпочитают танго здесь
Под музыку лишь так!
Вообще в любой земле
Германии везде
Заворожил и всех пьянит
Волшебный танголид!

ШУТЛИВЫЙ ТАНЕЦ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

(Да, танец -- кавардак,
В Германии не так
Предпочитают танго здесь
Под музыку вот так!
Вообще в любой земле
Германии везде)
Заворожил и всех пьянит
Волшебный тан-го-лид!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 31.07.2025 21:17

Лис Готи "Проходящая баржа" (из мелодрамы "Аталанта", 1934)
 
https://www.youtube.com/watch?v=gupJ...tart_radio =1

Lys Gauty " le chaland qui passe " prise 4 en 1933

Лис Готи "Проходящая баржа" (из мелодрамы "Аталанта", 1934)



La nuit s'est faite, la berge
S'estompe et se perd...
Un bal musette, une auberge
Ouvrent leurs yeux pers
Le chaland glisse sans tr;ve
Sur l'eau de satin,
O; s'en va-t-il ?...
Vers quel r;ve ?...
Vers quel incertain
Du destin ?...

Ne pensons ; rien... le courant
Fait de nous toujours des errants ;
Sur mon chaland, sautant d'un quai,
L'amour peut-;tre s'est embarqu;...
Aimons-nous ce soir sans songer
; ce que demain peut changer,
Au fil de l'eau point de serments:
Ce n'est que sur terre qu'on ment

Ta bouche est triste et je pense
; ces fruits m;ris
Loin du soleil qui dispense
Leurs chauds coloris,
Mais sous ma l;vre enfi;vr;e
Par l'onde et le vent,
Je veux la voir empourpr;e
Comme au jour levant
Les auvents...

Ne pensons ; rien... le courant
Fait de nous toujours des errants ;
Sur mon chaland, sautant d'un quai,
L'amour peut-;tre s'est embarqu;...
Aimons-nous ce soir sans songer
; ce que demain peut changer,
Au fil de l'eau point de serments:
Ce n'est que sur terre qu'on ment





Ночь наступает, и в сумерках
Скрылась река
Двор постоялый там бал-мюзетта
Всё просыпается там
Движется также баржа
По атласной воде
Что ею движет?
Куда?
У нее есть судьба?
В чем она?

Мыслями с теченьем плывём,
С баржей словно волны несём
С причала как только она отошла,
Возможно, любовь там взошла
Вечер этот будет наш с тобой,
Что бы ни случилось потом
Клятв вернее нет, что даются в воде,
Лжем обычно мы на земле

Твои губы надулись
Подобно созревшим плодам
Близ южного солнца,
Под ним расцветают что там
От ветра и волн
Уж потрескались губы мои
Люблю смотреть на их круговерть
По барже ведут перекаты они
Как навес...

Мыслями с теченьем плывём,
С баржей словно волны несём
С причала как только она отошла,
Возможно, любовь там взошла
Вечер этот будет наш с тобой,
Что бы ни случилось потом
Клятв вернее нет, что даются в воде,
Лжем обычно мы на земле



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 03.08.2025 22:01

Петер Александер "Пенни-Свинг" (из мюзикла "Салям алейкум", 1959)
 
https://www.youtube.com/watch?v=SIg2...tart_radio =1

Peter Alexander | Penny-Swing | Salem Aleikum | 1959 HD

Петер Александер "Пенни-Свинг" (из мюзикла "Салям алейкум", 1959)



PETER KARMANN:
Manhattan, in Old Manhattan da macht der Johnny Musik.
Manhattan, in Old Manhattan spielt er f;r Jenny sein St;ck.

Wie er den Penny, Penny Swing f;r Jenny spielt.
Hat er den Penny, Penny Swing bis heut' noch nie gespielt.

Manhattan, in Old Manhattan da macht der Johnny Musik.

Well, well, well, Ladies and Gentlemen
Das ist Music von old, old, old, Ooohld Manhattan

Sie ist fr;hlich und einfach und kostet dich nur einen Penny.
Oh yes, my Baby, just one Penny for your little sunny boy.
Oh, I'm coming home, Penny.

Martini - Manhattan!
One dry Martini - Manhattan!
One dry Martini for me!
For you? For me
Say who? For me
For him? Who?
Him! Me!
You?
Yes, you?
Me. Who?

Penny, Penny, Penny, Penny, sweet
Penny, Penny, Penny, Penny, sweet
Penny, Penny, Penny, Penny, sweet
f;r Jenny

Sie geht mit, sie geht mit, wenn er ausgeht
und sie folgt ihm, wenn er vorausgeht.
Sie ist da, sie ist da, wo auch er ist,
denn sie h;rt, sie h;rt so gerne zu.

Man...(hust) hatton!
In Old Manhattan, da macht der Johnny Musik.

Wie er den Penny Swing f;r Jenny spielt,
hat er den Penny Swing bis heut' noch nie gespielt.
Manhatttan!
In Old Manhattan, da macht der Johnny Musik.



ПЕТЕР КАРМАНН:
Манхэттен, старый Манхэттен, где Джонни музыкою увлечён.
Манхэттен, старый Манхэттен, для Дженни пьесу готовит он

Да, "Пенни", "Пенни Свинг" для Дженни он играет,
Впервые, между прочим, вещь он эту исполняет

Манхэттен -- то место, где Джонни музыку творит

Да-да-да, леди и джентльмены,
Это музыка старого-престарого Манхеттена

И как проста и весела, и обойдется только в пенни вам она
Oh yes, my Baby, just one Penny for your little sunny boy.
Oh, I'm coming home, Penny*.

Martini - Manhattan!
One dry Martini - Manhattan!
One dry Martini for me!
For you? For me
Say who? For me
For him? Who?
Him! Me!
You?
Yes, you?
Me. Who?**

Penny, Penny, Penny, Penny, sweet
Penny, Penny, Penny, Penny, sweet
Penny, Penny, Penny, Penny, sweet***
Моя Дженни!

Она идёт за ним, как только он выходит
И словно тень она за ним так ходит
стук ботинок его как заслышит
Нравится ей слышать его голоса сам звук

Ман...(закашлвшись после втыка) хэттен
В старом Манхэттене Джонни по музыке спец!

Да, "Пенни", "Пенни Свинг" для Дженни он играет,
Впервые, между прочим, вещь он эту исполняет
В Манхэттене
В старом Манхэттене, где в музыке он спец!

Перевод Серджа Блэкторна

PS
Oh yes, my Baby, just one Penny for your little sunny boy.
Oh, I'm coming home, Penny*.
(АНГЛ.)
О, да, моя крошка, дай пенни хоть немножко для своего веселого малыша
И возвращаюсь домой я, Пенни

Martini - Manhattan!
One dry Martini - Manhattan!
One dry Martini for me!
For you? For me
Say who? For me
For him? Who?
Him! Me!
You?
Yes, you?
Me. Who?**
(АНГЛ.)
Мартини "Манхэттен"
Один сухой мартини "Манхэттен"
Один сухой мартини для меня!
Для тебя?Для меня!
Для кого?Для меня!
Для него? Для кого?
Для кого еще? Для меня!
Для тебя?
А что, для тебя?
Для меня? А кого еще?

Penny, Penny, Penny, Penny, sweet
Penny, Penny, Penny, Penny, sweet
Penny, Penny, Penny, Penny, sweet***
(АНГЛ.)
Пенни, Пенни, Пенни, Пенни. сладкая моя!
Пенни, Пенни, Пенни, Пенни. сладкая моя!
Пенни, Пенни, Пенни, Пенни. сладкая моя!

владелец 06.08.2025 12:08

Джин Питни "Город обычно бывает жесток"
 
https://www.youtube.com/watch?v=CkcvQQTe9Mw


Gene Pitney "Town Without Pity"

Джин Питни "Город обычно бывает жесток"


When you're young and so in love as we
And bewildered by the world we see
Why do people hurt us so?
Only those in love would know
What a town without pity can do

If we stop to gaze upon a star
People talk about how bad we are
Ours is not an easy age
We're like tigers in a cage
What a town without pity can do

The young have problems, many problems
We need an understanding heart
Why don't they help us, try to help us
Before this clay and granite planet falls apart

Take these eager lips and hold me fast
I'm afraid this kind of joy can't last
How can we keep love alive
How can anything survive
When these little minds tear you in two?
What a town without pity can do

How can we keep love alive
How can anything survive
When these little minds tear you in two?
What a town without pity can do

No, it isn't very pretty what a town without pity can do




ы влюблён и в душе оптимизм,1
Но жестокой быть может жизнь
Почему так бывает,
Только любящий знает
И как город бывает жесток

На судьбу сетуешь ты когда,
Лишь насмешки получишь тогда
Век и вправду жесток
Ближний часто как волк,
Город обычно бывает жесток

Быть молодыми совсем непросто,
Поддержка, помощь им нужна
Но коль пред ними лишь безучастье
Погибнуть может вся земля

Крепче ты к моим устам прильни,
Это счастье будет долгим ли?
Лишь пока любовь жива
Жизнь и теплится тогда
Когда на части рвут тебя сомнения
Но город холоден, ему не до тебя

Лишь пока любовь жива
Жизнь и теплится тогда
Когда на части рвут тебя сомнения
Но город холоден, ему не до тебя

И ведь трудно жить обычно, коль настолько мир практичен, и так холоден с тобой


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 07.08.2025 10:04

Ширли Росс и Бинг Кросби "Под звуки райской ху;лы" (из мюзикла "Свадьба на Вайкики",
 
https://www.youtube.com/watch?v=e7CfiVVVO5A


Shirley Ross & Bing Crosby "In A Little Hulu heaven"

Ширли Росс и Бинг Кросби "Под звуки райской ху;лы" (из мюзикла "Свадьба на Вайкики", 1937)



We should be together1
In a little hula heaven, over the silver sea
Gay and free together
In a little hula heaven, under a koa tree

Days would be lazy and sweetly crazy
Till skies grew hazy above
Then we'd be all alone together
In a little hula heaven, living a dream of love

Days would be lazy and sweetly crazy
Till skies grew hazy above
Then we'd be all alone together
In a little hula heaven, living a dream of love




Как хорошо собраться!
За синим морем под звуки райской ху;лы нам здесь
Как весело нам вместе
Среди деревьев коа под звуки райской ху;лы здесь

Дни б так и протекали в безумном карнавале,
Пока вверху не тронула бы дымка облака
Тогда бы все мы разделились
Чтоб под звуки ху;лы и любовь пришла б

Дни б так и протекали в безумном карнавале,
Пока вверху не тронула бы дымка облака
Тогда бы все мы разделились
Чтоб под звуки ху;лы и любовь пришла б



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 08.08.2025 01:29

Джесси Мэтьюз "Gangway!"/"Дорогу!" (из мюзикла "Gangway", 1937)
 
https://www.youtube.com/watch?v=jegL...tart_radio =1


Jessie Matthews - Gangway

Джесси Мэтьюз "Gangway!"/"Дорогу!" (из мюзикла "Gangway"/"Трап", 1937)


PAT WAYNE:
I'm in a sort of a, sort of a, kind of a happy rush to keep a date1
And my feet accelerate the beat of my heart
I wouldn't care to be, I wouldn't dare to be even half a minute late
Can't afford to hesitate, it's time that I shouted

"Gangway!"
I'm shouting, "Gangway!"
I've got a very extraordinary date
To meet the one I love

Say there!
Please clear the way there!
I've got to hurry, hurry, hurry
So you'll pardon just a gentle shove

Can't stop to talk
Can't tell you why
Can't even walk
I've got to fly

So gangway!
I'm shouting, "Gangway!"
I've got some kisses to deliver
To a party that I've kissed before

I'll grab the first cab I meet
Coming down the street
And hurry, hurry, hurry
To the only one that I adore

Gangway!
I'm shouting, "Gangway!"
I've got a very extraordinary date
To meet the one I love

Say there!
Please clear the way there!
I've got to hurry, hurry, hurry
So you'll pardon just a gentle shove

Can't stop to talk
Can't tell you why
Can't even walk
I've got to fly

So gangway!
I'm shouting, "Gangway!"
I've got some kisses to deliver
To a party that I've kissed before

I'll grab the first cab I meet
Coming down the street
And hurry, hurry, hurry
To the only one that I adore



ПЭТ УЭЙН:
О свиданье предстоящем так волнуюсь. что готова уж кричать1
И в такт сердцу ножки тоже ритм готовы отбивать
Даже и на полминуты я б боялась опоздать
Колебаний нет нисколько, я готова закричать:

Дорогу!
Кричу :"Дорогу!"
Так к назначенному времени хочу
Успеть к любимому прийти

Эй, пожалуйста!
Дорогу дайте мне!
Спешу, спешу, спешу ведь я!
Прошу прощения кого толкнула я

Слова ни сказать,
Ни объяснять,
И не ходить,
А лишь летать!

Дорогу!
Кричу "дорогу!"
Должна еще я поцелуи передать
На вечеринку, где целовалась до того

В такси запрыгну я,
Как подойдёт сюда,
Спеша, спеша, спеша, спеша
Я к милому скорей

Дорогу!
Кричу :"Дорогу!"
Так к назначенному времени хочу
Успеть к любимому прийти

Эй, пожалуйста!
Дорогу дайте мне!
Спешу, спешу, спешу ведь я!
Прошу прощения кого толкнула я

Слова ни сказать,
Ни объяснять,
И не ходить,
А лишь летать!

Дорогу!
Кричу "дорогу!"
Должна еще я поцелуи передать
На вечеринку, где целовалась до того

В такси запрыгну я,
Как подойдёт сюда,
Спеша, спеша, спеша, спеша
Я к милому скорей



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.08.2025 23:49

Джесси Мэтьюз "Остаюсь с тобою я" (из мюзикла "There Goes the Bride/"А вот и невеста
 
https://www.youtube.com/watch?v=2c-3Ak2zgxs

Jessie Matthews - "I'll Stay With You" - AI Enhanced

Джесси Мэтьюз "Остаюсь с тобою я" (из мюзикла "There Goes the Bride/"А вот и невеста", 1932)


ANNETTE MARQUAND:
Even if we two should part tomorrow
We have found our happiness today
Why should we admit a thought of sorrow?
Let's take what comes our way

Dreaming I forget everything
Except that you are here with me
Gladly I surrender in your arms so tender
I'm content to be

I'll stay with you for just a while
I'll hear your voice and see your smile
We'll share our dreams an hour or two
I'll stay with you

You'll hold my hand, look in my eyes
I'll understand and sympathize
I'm all alone, you're lonely too
Alright, I'll stay with you

With such contentment round me here
I find my troubles disappear

I'll stay with you and we'll be friends
I wish we knew what fate intends
But right or wrong, who knows how long
I'll stay with you


АННЕТТ МАРКАНД:
Пусть придется завтра нам расстаться1
Счастье обрели сегодня мы
Так зачем печали предаваться
Будем собирать плоды судьбы

Мечтая.обо всё я забываю.
Раз ты сейчас находишься со мной
Я с радостью в твоих объятьях таю,
Довольна тем я что...

Остаться хочу я с тобой
Улыбку видеть, слышать голос твой,
И помечтаем мы тогда
С тобой останусь я

В глаза заглянешь, руку взяв,
Откликнусь я на твой сигнал
Ты одинок, и я одна
С тобой останусь я

Коль станет нам так хорошо,
Все беды будут нам ничто

И будем ли близки с тобой
Да, если так дано судьбой
Всё выявит для нас она
И остаюсь с тобою я


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.08.2025 19:37

Джесси Мэтьюз "Любовь свою меж пальцев я едва не упустила" (из мюзикла "Evergreen/"В
 
https://www.youtube.com/watch?v=fcSFzoZcN-0



Jessie Matthews - I nearly let love go slipping through my fingers - Colourised


Джесси Мэтьюз "Любовь свою меж пальцев я едва не упустила" (из мюзикла "Evergreen/"Вечно юная", 1934)


HARRIET GREEN:
'm foolish, I'm silly1
I'm absolutely daft
As a sailor on a sea of love
I don't know fore from aft

Admit it, I'll have to
Almost without defence
And here's the proof
I'm a silly goof
Without a grain of common sense

I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, I know I did
My happiness, too
Was slipping thro' my fingers
Like golden sands
Right thro' my hands

But I woke in time
And I saved my pride
Yet tho' love is mine
I tremble when I realize

I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, foolish me
For without love
Where in the world would I be

THE MEN'S ENSEMBLE SINGS AND DANCES
HARRIET JOINS THE ENSEMBLE:


I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, I know I did
My happiness, too
Was slipping thro' my fingers
Like golden sands
Right thro' my hands

But I woke in time
And I saved my pride
Yet tho' love is mine
I tremble when I realize

I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, foolish me
For without love
Where in the world would I be

HARRIET AND LESLIE BENN REMAIN ON STAGE
CONTINUING TO DANCE


I nearly let love go
Slipping through my fingers
Oh yes, I did, foolish me
For without love
Where in the world would I be

For without love
Where in the world would I be




ХАРРИЕТ ГРИН:
Глупышка, дурашка,
Какая ж я тупая
Не отличу кормы от носа
Вот так в любви я понимаю

Приходится признать
Всё это без сомнения
Взять нынешний случай,
Куда уж лучше!
И кто я по определению?

Любовь свою
Меж пальцев я
Едва не упустила,
Со счастьем вместе
Как золотой песок
Меж пальцами
Я чуть не пропустила

Спохватилась я.
Гордость сохранив
И любовь мою,
Но всё ж трепещу...

Любовь свою
Сглупа меж пальцев я
Едва не упустила
А без любви
Кем я была бы в этом мире

МУЖСКОЙ АНСАМБЛЬ ПОЁТ И ТАНЦУЕТ
ХАРРИЕТ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К АНСАМБЛЮ


Любовь свою
Меж пальцев я
Едва не упустила,
Со счастьем вместе
Как золотой песок
Меж пальцами
Я чуть не пропустила

Спохватилась я.
Гордость сохранив
И любовь мою,
Но всё ж трепещу..

Любовь свою
Сглупа меж пальцев я
Едва не упустила
А без любви
Кем я была бы в этом мире

ХАРРИЕТ И ЛЕСЛИ БЕНН ОСТАЮТСЯ НА СЦЕНЕ,
ПРОДОЛЖАЯ ТАНЦЕВАТЬ


ЗАТЕМ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ К НИМ,
ПРОДОЛЖАЯ ДВИГАТЬСЯ И ПЕТЬ


Любовь свою
Сглупа меж пальцев я
Едва не упустила
А без любви
Кем я была бы в этом мире

А без любви
Кем я была бы в этом мире


Перевод
Серджа Блэкторна

владелец 12.08.2025 20:49

Марика Рёкк "Весна под пальмами"/"Весна в Сан-Ремо" (из мюзикла "Маска в голубом", 19
 
https://www.youtube.com/watch?v=Z-yr6WJ_jAU&t=1s



Marika R;kk - Fr;hling unter Palmen [Fr;hling in San Remo] (Filmausschnitt)

Марика Рёкк "Весна под пальмами"/"Весна в Сан-Ремо" (из мюзикла "Маска в голубом", 1953)


JULISKA VARADY:
Fr;hling unter Palmen
Paradies, das im Traum ich auch sah
Fr;hling in den Herzen
Lang ersehnt bist du mir heut so nah
Tausend Blumen bl;hen,
leuchten um mich her
Fr;hling unter Palmen
Wenn ich nur im Fr;hling hier w;r'

Hier liegt ein Leuchten ;ber dem Land
Hier strahlt die Sonne so hell auf den Strand
Blau ist der Himmel, blau ist die See
Sch;n, dass ich heut' durch den Glanz hier geh'

Fr;hling unter Palmen
Paradies, das im Traum ich auch sah
Fr;hling in den Herzen
Lang ersehnt bist du mir heut so nah
Tausend Blumen bl;hen,
leuchten um mich her
Fr;hling unter Palmen
Wenn ich nur im Fr;hling hier w;r'



ЮЛИШКА ВАРАДИ:
Весна, эти пальмы,
Рай, который приснился во сне,
В сердце мысль запала
Чтоб с желанным увидеться наедине
И цветы повсюду
Как чудесна здесь их смесь
Так бы хотелось
Быть всегда весною здесь

Яркий нимб солнца навис над землей
Песок на пляже как золотой
Небо и море, всё в синеве,
Я наслаждаюсь в ее канве

Весна, эти пальмы,
Рай, который приснился во сне,
В сердце мысль запала
Чтоб с желанным увидеться наедине
И цветы повсюду
Как чудесна здесь их смесь
Так бы хотелось
Быть всегда весною здесь


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.08.2025 20:35

Рената Мюллер "Розы и любовь"(из иузыкальной комедии "Виктор и Виктория", 1933)
 
https://www.youtube.com/watch?v=ycS6_GgItx0


Renate M;ller " Rosen und liebe " 1933

Рената Мюллер "Розы и любовь"(из иузыкальной комедии "Виктор и Виктория", 1933)


SUSANNE LOHR:
Ich h;tte nie gedacht wie gl;cklich Liebe macht
Ich bin voll Seligkeit; sag nur: "Sei mein!"
Wie sch;n die Stunde ist, wie man vor Gl;ck sich k;sst
Das wei; ich nur durch dich allein

Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt
Jede der Bl;ten sei ein Gedenken
Von einem Herzen, das dich liebt

Und wenn mir das Leben auch noch so viel verspricht
Dann sag ich zufrieden: Mehr w;nsche ich mir nicht!
Nur Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt

Ich denke nur an dich, ich lebe nur f;r dich
Ich schlie;' die Augen zu und tr;um' von dir
W;rst du mir nicht mehr treu ging' meine Welt entzweit
Verlass mich nicht, bleib nur bei mir

Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt
Jede der Bl;ten sei ein Gedenken
Von einem Herzen, das dich liebt

Und wenn mir das Leben auch noch so viel verspricht
Dann sag ich zufrieden: Mehr w;nsche ich mir nicht!
Nur Rosen und Liebe sollst du mir schenken
Weil's auf der Welt nichts Sch;neres gibt



СЮЗАННА ЛОР:
Представить не могла, любовь что принесла
Блаженства я полна, пусть скажет:"Будь моею!"
И счастья час настал в объятиях твоих
И только лишь с тобой познала это

Розы любви даришь мне ты,
И ничего прекрасней нет
Каждый цветок память несет
В сердце б составился букет

Многое может быть в жизни чего ещё
Но я скажу: ничего большего и не надо мне
Лишь розы любви. что даришь ты
И ничего прекрасней нет

Думаю я и живу лишь для тебя
Лишь о тебе одном всегда мечтаю я
Твой от меня уход на части мир взорвёт
Прошу тебя, не покидай меня

Розы любви даришь мне ты,
И ничего прекрасней нет
Каждый цветок память несет
В сердце б составился букет

Многое может быть в жизни чего ещё
Но я скажу: ничего большего и не надо мне
Лишь розы любви. что даришь ты
И ничего прекрасней нет


Перевод Серджа Блжкторна

владелец 16.08.2025 21:21

Джесси Мэтьюз и Джек Уайтинг "И сердце замерло, и захватило дух" (из мюзикла"Одиночн
 
https://www.youtube.com/watch?v=Wwxh3poy2Zg&t=1s


Jessie Matthews and Jack Whiting - "Your heart skips a beat"




Джесси Мэтьюз и Джек Уайтинг "И сердце замерло, и захватило дух" (из мюзикла "Одиночное плавание"/"Плывя по течению",1938)




[Dicky Randall:]
Life is just a storybook from the day we're born
When we learn to cry
Until the day we die
We learn to walk, to talk, to tell the truth

[Kay Martin:]
And maybe an occasional lie

[Dicky:]
As we turn each page
We learn with age
That life is a stage
And we all play a part
The story reaches its climax when you fall in love and lose your heart

You nonchalantly go along
Completely unaware
It's just another ordinary day
You meet
A sweet
Who sweeps you off your feet
Your heart skips a beat
And runs away

[Kay:]
You can't recall a tender song
To show how much you care
You can't think of a single thing to say
You're weak
So meek
You talk, but you don't speak
Your heart skips a beat
And runs away

[Dicky:]
It may be Tuesday or Sunday
Thursday or Monday
Love never warns you at all

[Kay:]
It may be August, September
April, November

[Dicky:]
Winter

[Kay:]
Summer

[Dicky:]
Spring, you're sure to fall

No matter what you've planned to do
When Cupid speaks, you've got your cue

[Kay:]
You're just another actor in a play
You love, you sing
When someone pulls a string

[Dicky:]
There's nothing left to do but just obey
When your heart skips a beat
And runs away

[Kay:]
You nonchalantly go along
Completely unaware
It's just another ordinary day
You meet
A sweet
Who sweeps you off your feet
Your heart skips a beat
And runs away

[Dicky:]
I can't recall a tender song
To show how much I care
I can't think of a single thing to say

[Kay:]
You're weak
So meek
You talk, but you don't speak
Your heart skips a beat
And runs away

[Dicky:]
It may be Tuesday or Sunday
Thursday or Monday
Love never warns you at all

[Kay:]
It may be August, September
April, November

[Dicky:]
Winter

[Kay:]
Summer

[Dicky:]
Spring, you're sure to fall

No matter what you've planned to do
When Cupid speaks, you've got your cue

[Kay:]
You're just another actor in a play
You love, you sing
When someone pulls a string

[Dicky:]
There's nothing left to do but just obey

[Dicky and Kay:]
When your heart skips a beat
And runs away

[Both are dancing to the musical riff] /








[Дики Рэндалл:]
Жизнь--то историй сборник со дня рожденья нас:
Плач новорожденных,
А дальше -- смертный час
Ходить мы учимся, общаться, даже правду говорить

[Кэй Мартин:]
Порою также лгать подчас

[Дики:]
И чем дальше,
Ясней понимаешь :
Жизнь то сцена,
Где все играют
А кульминацией становится любовь, что разбивает нам сердца

Идешь себе вперед,
Что ждет тебя не зная,
Обычный вроде день, какой всегда бывает
И вдруг!
Она!
И ты уж без ума
И сердце замерло,
И захватило дух

[Кэй:]
Не мог ты песню ей напеть
Чтобы ей показать суметь
Своё ей чувство или что-нибудь сказать
Растерянно
Стоял,
Ни слова не сказал,
И сердце замерло,
И захватило дух

[Дики:]
Могло во вторник это быть
В четверг иль в субботу
Любовь не назначает точных дат

[Кэй:]
То мог быть август, сентябрь,
Апрель илb ноябрь

[Дики:]
Зимою

[Кэй:]
Летом

[Дики:]
Весной, в сезон любви

О чём ни думаешь сейчас,
Всё Купидон решит за нас

[Кэй:]
На сцене новый ты актер
Влюбляешься, поёшь когда
Но держит ниточки судьба

[Дики:]
Приходится повиноваться ей
Как сердце замерло,
И захватило дух

[Кэй:]
Идешь себе вперед,
Что ждет тебя не зная,
Обычный вроде день, какой всегда бывает
И вдруг!
Она!
И ты уж без ума
И сердце замерло,
И захватило дух

[Дики:]
Не мог я песню ей напеть,
Чтобы ей показать суметь
Своё ей чувство или что-нибудь сказать

[Кэй:]
Растерянно
Стоял,
Ни слова не сказал,
И сердце замерло,
И захватило дух

[Дики:]
Могло во вторник это быть
В четверг иль в субботу
Любовь не назначает точных дат

[Кэй:]
То мог быть август, сентябрь,
Апрель илb ноябрь

[Дики:]
Зимою

[Кэй:]
Летом

[Дики:]
Весной, в сезон любви

О чём ни думаешь сейчас,
Всё Купидон решит за нас

[Кэй:]
На сцене новый ты актер
Влюбляешься, поёшь когда
Но держит ниточки судьба

[Дики:]
Приходится повиноваться ей

[Дики и Кэй:]
И сердце замерло,
И захватило дух

[Оба танцуют под музыкальный рифф]


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 18.08.2025 10:18

Ханнелор Ауэр и Рекс Гильдо "Музыка часть любви" (из мюзикла "Тысяча дерзких тактов",
 
https://www.youtube.com/watch?v=oldA30f5V5M


Hannelore Auer & Rex Gildo - Musik geh;rt dazu (Filmausschnitt)


Ханнелор Ауэр и Рекс Гильдо "Музыка часть любви" (из мюзикла "Тысяча дерзких тактов", 1965)




[Rick Tanner:]
Liebling, es ist sp;t
[Sherry Davis:]
Wie die Zeit vergeht
[Rick:]
Sch;n ist jeder Augenblick
[Sherry:]
Liebling, glaube mir
[Rick:]
Es liegt nur an dir
[Rick und Sherry:]
Und die Welt ist voll Musik

Musik geh;rt dazu, Musik geh;rt dazu
Wenn zwei so verliebt sind wie ich und du
Musik geh;rt dazu, Musik geh;rt dazu
[Sherry:]
Wenn zwei so gern tanzen wie ich und du

[Rick und Sherry:]
Musik geh;rt dazu, Musik geh;rt dazu
[Rick:]
Wenn zwei noch so jung sind wie ich und du
Und wem's genauso geht, der singt wie ich und du
[Rick und Sherry:]
Musik geh;rt dazu

La la la la la la la la, la la la la la la la la
La la la la la la la la, la la la
La la la la la la la la, la la la la la la la la
La la la la la la la la, la la la

Musik geh;rt dazu, Musik geh;rt dazu
Wenn zwei so verliebt sind wie ich und du
Musik geh;rt dazu, Musik geh;rt dazu
[Rick:]
Wenn zwei so gern tanzen wie ich und du

[Rick und Sherry:]
Musik geh;rt dazu, Musik geh;rt dazu
[Sherry:]
Wenn zwei noch so jung sind wie ich und du
[Rick:]
Und wem's genauso geht, der singt wie ich und du
[Rick und Sherry:]
Musik geh;rt dazu

La la la la la la la la, la la la la la la la la
La la la la la la la la, la la la
La la la la la la la la, la la la la la la la la
La la la la la la la la, la la la



[Рик Таннер:]
Милая, заря блестит
[Шерри Дэвис:]
Время так бежит
[Рик:]
И прекрасен каждый миг
[Шерри:]
Ты поверь. душа моя,
[Рик:]
Всё зависит от тебя
[Рик и Шерри:]
Музыкою полон мир

Музыка -- часть любви, музыка --часть мечты,
Когда двое влюблены, как я и ты
Музыка -- часть любви, музыка --часть мечты,
[Шерри:]
Когда двое влюблены, как я и ты

[Рик и Шерри:]
Музыка -- часть любви, музыка --часть мечты,
[Рик:]
Когда двое влюблены, как я и ты
Кто ощущает музыку, поёт как мы
[Рик и Шерри:]
Музыка -- часть души

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла

Музыка -- часть любви, музыка --часть мечты,
Когда двое влюблены, как я и ты
Музыка -- часть любви, музыка --часть мечты,
[Рик:]
Когда двое влюблены, как я и ты

[Рик и Шерри:]
Музыка -- часть любви, музыка --часть мечты,
[Шерри:]
Когда двое влюблены, как я и ты
[Рик:]
Кто ощущает музыку, поёт как мы
[Рик и Шерри:]
Музыка -- часть души

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 21.08.2025 23:03

Линда Эванс "Новая любовь" (из мюзикла "Пляжные игры", 1965)
 
https://www.youtube.com/watch?v=ZqjO9dQ7PiU


Linda Evans - New Love (1965) - HD - dubbed by Jackie Ward

Линда Эванс "Новая любовь" (из мюзикла "Пляжные игры", 1965)


[Sugar Kane:]
New love
He's my new love
He understands
When I hold his hand, and say
"I feel so blue today."

True love, that's my new love
He's there by me to tenderly just say
"I love you more each day."

[ Frankie:]
Not bad. Not bad at all.
[ Dee Dee:]
I'd noticed you noticing.
[ Frankie:]
Ach ... professionally.
[ Dee Dee:]
Same.

[Sugar:]
New love
He's my new love
He'll always be
So close to me, I know
I love my new love so

True love
That's my new love
I know that he
Will always be my new
New love my whole life through

I know that he
Will always be my new
New love, my whole life through
So glad that he
Will always be my love



[Шугар Кейн:]
Он новая...
Моя новая любовь
Он всё понимает.
Когда его я за руку беру
"Мне грустно сегодня", -- ему говорю

Она настоящая, эта моя любовь,
Он рядом со мной. постоянно твердя:
"С каждым днем больше люблю я тебя"

[Фрэнки:]
Неплохо Совсем неплохо.
[Ди Ди:]
Я заметила твоё внимание
[Фрэнки:]
Ну... профессиональное
[Ди Ди:]
Само собой

[Шугар:]
Он новая...
Моя новая любовь
Всегда будет он
Близким со мной
И верю я в эту любовь

Она настоящая,
Эта моя любовь,
Я знаю, что он
Будет только со мной
Всю жизнь пронесем мы ее

Я знаю, что он
Вечно будет со мной
Любовь пронесем мы всю жизнь
И счастлива я, что навсегда
Уж будет он только моим


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.08.2025 18:18

Хильде Хильдегранд "В любви такая тайна" (из мюзикла "Английская свадьба", 1934)
 
https://www.youtube.com/watch?v=W2hHZ-965EI


Hilde Hildebrand - Liebe ist ein Geheimnis - Filmszene 1934

Хильде Хильдегранд "В любви такая тайна" (из мюзикла "Английская свадьба", 1934)


BELLA AMERY:
Das Herz voller Sehnsucht
Und manche Entt;uschung,
Tr;nen und etwas Gl;ck
Und das, das nennt man Liebe.

Man gibt sich den Abschied
Und will sich vergessen,
Doch bald sehnt man sich zur;ck.
Es ist zu dumm;
Man wei; nicht so recht warum.

Liebe ist ein Geheimnis
Das wunderbar und unergr;ndlich ist,
Liebe musst du erleben,
Sie schenkt dir Stunden,
Die du nie vergisst.

Du sehnst dich nach einem Herzen,
Du f;hlst, es ist dir so nah,
Und einmal wirst du es finden;
Dann ist das Wunder der Liebe da.

Liebe ist ein Geheimnis,
das wunderbar und unergr;ndlich ist.

MUSIKALISCHES RIFF

Ein fl;chtiges Sehen,
Ein sch;chternes Gr;;en,
Ein L;cheln und ein Entschluss
Und schon ist da - die Liebe!

Ein zartes Gest;ndnis,
Mit wenigen Worten
Endet in einem Kuss
Es ist so sch;n - man will es nur nicht eingestehen

Liebe ist ein Geheimnis
Das wunderbar und unergr;ndlich ist,
Liebe musst du erleben,
Sie schenkt dir Stunden,
Die du nie vergisst.

Du sehnst dich nach einem Herzen,
Du f;hlst, es ist dir so nah,
Und einmal wirst du es finden;
Dann ist das Wunder der Liebe da.

Liebe ist ein Geheimnis,
Das wunderbar und unergr;ndlich ist.



БЕЛЛА АМЕРИ:
Сердце полно тоски
И немого страданья
При толике счастья слёз
Бывает любовь и такою

Прощаются часто
С разрывом по полной
Об этом жалея потом,
Поняв,
Насколько была нелепой по сути причина

В любви такая тайна
Непостижима в своей сущности она
И испытать ее всем стоит
Ее мгновений
Не забудешь никогда

Ты ищешь родственную душу,
Готовую за тобою идти,
Однажды ты встретишь ее,
И возникнет чудо любви

В любви такая тайна
Непостижима в своей сущности она

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Вначале взгляд вскользь,
Словно робкий намёк,
Затем будто дерзкий призыв
И вот любовь приходит

Признание нежное
Фразой короткой
И наконец поцелуй
Как сладостно то, чего ты признать не хочешь

В любви такая тайна
Непостижима в своей сущности она
И испытать ее всем стоит
Ее мгновений
Не забудешь никогда

Ты ищешь родственную душу,
Готовую за тобою идти,
Однажды ты встретишь ее,
И возникнет чудо любви

В любви такая тайна
Непостижима в своей сущности она


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 25.08.2025 14:56

Линда Эванс "Классный парень" (из мюзикла "Пляжные игры", 1965)
 
https://www.youtube.com/watch?v=88-W3AE7gNo&t=39s


"Fly Boy" | Linda Evans - Beach Blanket Bingo | 1965

Линда Эванс "Классный парень" (из мюзикла "Пляжные игры", 1965)



(Fly boy, fly boy...)

SUGAR KANE:
I want to tell you about a friend of mine
I love him so, he drives me out of my mind
He's a lover that's one of a kind
He's my fly boy

He takes me flying in his flying machine
High in the sky, now we're making the scene
He's like an angel, well you know what I mean
He's my fly boy

Up in the sky, on top of the world
We're in heaven above
He's my guy, and I'm his girl
What a way to fall in love!

Now, I know he's got me under his spell
I've been flying since the moment I fell
I really love him, and it's easy to tell
He's my fly boy

Up in the sky, on top of the world
We're in heaven above
He's my guy, and I'm his girl
What a way to fall in love!
What a way to fall in love!

Now, I know he's got me under his spell
I've been flying since the moment I fell
I really love him, and it's easy to tell
He's my fly boy
Ooh, my fly boy
He's my fly boy



(Парень просто класс, парень класс...)

ШУГАР КЕЙН:
Хочу о классном парне рассказать вам я,
Он не перестает сводить меня с ума
Такой впервые появился у меня
Просто класс парень!

С собой в полет берет в машине своей
Снимаю кадры деревень и полей
Архангел словно он, меня ж нет веселей!
Он классный парень!

Мы словно на вершине мира с ним,
Паря под небесами.
Он парень мой, подруга я его
Любовь под небосводом с нами

Как только он околдовал меня,
Летаю с ним уж постоянно я
И так же верю любит он меня
Мой классный парень!

Мы словно на вершине мира с ним,
Паря под небесами.
Он парень мой, подруга я его
Любовь под небосводом с нами!
Любовь под небосводом с нами!

Как только он околдовал меня,
Летаю с ним уж постоянно я
И так же верю любит он меня
Мой классный парень!
Мой классный парень!
Мой классный парень!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 26.08.2025 20:11

Фил Окс "Как уклониться от призыва"(1969)
 
https://www.youtube.com/watch?v=tFFOUkipI4U&t=5s

Phil Ochs Draft Dodger Rag


Фил Окс "Как уклониться от призыва"(1969)


Oh, I'm just a typical American boy
From a typical American town
I believe in God and Senator Dodd
And keepin' old Castro down
And when it came my time to serve
I knew "better dead than red"
But when I got to my old draft board
Buddy, this is what I said

Sarge, I'm only eighteen, I got a ruptured spleen
And I always carry a purse
I've got eyes like a bat and my feet are flat
And my asthma's getting worse
Yes, think of my career, my sweetheart dear
And my poor old invalid aunt
Besides, I ain't no fool, I'm a-goin' to school
And I'm working in a defense plant

I've got a dislocated disc and a wracked up back
I'm allergic to flowers and bugs
And when the bombshell hits, I get epileptic fits
And I'm addicted to a thousand drugs
I got the weakness woes, I can't touch my toes
I can hardly reach my knees
And if the enemy came close to me
Why I'd probably start to sneeze

I'm only eighteen, got a ruptured spleen
And I always carry a purse
I've got eyes like a bat and my feet are flat
And my asthma's getting worse
Yes, think of my career, my sweetheart dear
And my poor old invalid aunt
Besides, I ain't no fool, I'm a-goin' to school
And I'm working in a defense plant

Ooh, I hate Chou En Lai, and I hope he dies
But one thing you gotta see
That someone's gotta go over there
And that someone isn't me
So I wish you well, Sarge, give 'em hell
Kill me a thousand or so
And if you ever get a war without blood and gore
I'll be the first to go

Yes, I'm only eighteen, I got a ruptured spleen
And I always carry a purse
I've got eyes like a bat and my feet are flat
And my asthma's getting worse
Yes, think of my career, my sweetheart dear
And my poor old invalid aunt
Besides, I ain't no fool, I'm a-goin' to school
And I'm working in a defense plant



Я обычный американский пацан,1
Из заштатной глубинки я
Верю в бога. сенатор Додд мой идеал
Посылаю я Кастро к чертям
Но когда наступил срок идти на войну
("Лучше пасть, чем нам красными стать"),
То придя на пункт сбора, струхнул
И "отмазку" я стал приплетать:

Сержант, восемнадцать всего, селезенки разрыв
При себе вот аптечку ношу
Плоскостопье, а зрение нетопыря,
Астму еле переношу
А учеба, а будет ли девушка ждать?
Тётушка-инвалид -- содержу
В колледж также планировал я поступать
На военном заводе пашу

И позвоночный диск смещён, болит моя спина,
Цветы и насекомые -- на них аллергик я
При всех тревогах -- нервный криз
Опустошается аптечка вмиг моя
Я вообще так слаб, до пальцев ног достать
Я не могу, лишь до колен едва
Приблизься враг когда ко мне,
Даже чихнуть не смог бы я

Восемнадцать мне лишь, селезенки разрыв
При себе вот аптечку ношу
Плоскостопье, а зрение нетопыря,
Астму еле переношу
А учеба, а будет ли девушка ждать?
Тётушка-инвалид -- содержу
В колледж также планировал я поступать
На военном заводе пашу

Чжоу Энь Лай -- да чтоб он сдох!
Поймите всё же вы меня
Кто может и пойти туда,
То точно уж не я
И потому, сержант, задайте жару им,
Убейте тыщу за меня
И коль наметится война, без крови только чтоб была,
То первым я пойду тогда!

Восемнадцать мне лишь, селезенки разрыв
При себе вот аптечку ношу
Плоскостопье, а зрение нетопыря,
Астму еле переношу
А учеба, а будет ли девушка ждать?
Тётушка-инвалид -- содержу
В колледж также планировал я поступать
На военном заводе пашу



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 30.08.2025 23:10

Далида "Hab mich lieb"/"Люби меня"
 
https://www.youtube.com/watch?v=qXXmnod4NdM&t=30s

Ach Ich Liebe - DALIDA - Ein Deutsch

Далида "Hab mich lieb"/"Люби меня"



Die Welt ist wundersch;n, wenn zwei sich gut versteh’n
Und so wie wir mein Kind, verliebt und gl;cklich sind
Wenn durch die Nacht wir geh’n und zu den Sternen seh‘n
Wird f;r ein junges Paar ein M;rchen wahr

Und ;berall um uns her klingt es, hab mich lieb
In jedem Baum, jedem Zweig singt es, hab mich lieb
Und bis zum Himmel empor dringt es, hab mich lieb
Die ganze Welt ist verliebt in das Gl;ck

Wenn Du ganz nah mir bist und wenn dein Mund mich k;sst
Ert;nen Vogelsang und ferner Glockenklang
Von weitem gr;;t der Mond, der unsere Liebe lohnt
Und uns so selig macht in dieser Nacht

Und ;berall um uns her klingt es, hab mich lieb
In jedem Baum, jedem Zweig singt es, hab mich lieb
Und bis zum Himmel empor dringt es, hab mich lieb
Die ganze Welt ist verliebt in das Gl;ck

Das Tor zur Seligkeit, das tut sich auf ganz weit
Und Arm in Arm zu zweit gehen wir ins Gl;ck hinein
Verliebte Melodien in unsere Herzen zieh‘n
Denn unser Traum wird heute noch Wirklichkeit

Und ;berall um uns her klingt es, hab mich lieb
In jedem Baum, jedem Zweig singt es, hab mich lieb
Und bis zum Himmel empor dringt es, hab mich lieb
Die ganze Welt ist verliebt in das Gl;ck.
Hab mich lieb … Ch;ri!


Для пары мир как сон, коль чувства в унисон,
И словно детвора, от счастья без ума
На звёзды смотрим мы, их магию в ночи
Счастливой чтоб была для нас судьба

Со всех сторон раздаётся:"Люби меня!"
Поют деревья, растенья:"Люби меня!"
Несётся к небесам:"Люби меня!"
И счастьем наполняется земля!

Стоишь рядом со мной, целуюсь я с тобой
Под щебет птиц и колокола гул
Символ любви --Луна, нас радует всегда
А ночь вновь так же, как ее покров

Со всех сторон раздаётся:"Люби меня!"
Поют деревья, растенья:"Люби меня!"
Несётся к небесам:"Люби меня!"
И счастьем наполняется земля!

Непрост пусть к счастью, но найти его легко,
Друг с другом вместе мы идем к тому пути
Мелодии любви в сердцах у нас зажглись
Исполним скоро мы свои мечты

Со всех сторон раздаётся:"Люби меня!"
Поют деревья, растенья:"Люби меня!"
Несётся к небесам:"Люби меня!"
И счастьем наполняется земля!
Люби меня...Cheri!

PS Cheri--любимый

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 01.09.2025 19:04

Жаклин Франсуа "Мадм(у)азель де Пари" (из музыкальной мелодрамы "Девушки Парижа", 195
 
https://www.youtube.com/watch?v=IURj...tart_radio =1



Mademoiselle de Paris - Jacqueline Fran;ois ( original )

Жаклин Франсуа "Мадм(у)азель де Пари" (из музыкальной мелодрамы "Девушки Парижа", 1955)


On l'appelle Mademoiselle de Paris
Et sa vie c'est un petit peu la n;tre
Son royaume c'est la rue de Rivoli
Son destin c'est d'habiller les autres
On dit qu'elle est petite main
Et s'il est vrai qu'elle n'est pas grande
Que de bouquets et de guirlandes
A-t-elle sem;s sur nos chemins

Elle chante un air de son faubourg
Elle r;ve ; des serments d'amour
Elle pleure et plus souvent qu'; son tour
Mademoiselle de Paris

Elle donne tout le talent qu'elle a
Pour faire un bal ; l'Op;ra
Et file ; la Porte des Lilas
Mademoiselle de Paris
Il fait beau
Et l;-haut
Elle va coudre un c;ur ; son manteau

Mais le c;ur d'une enfant de Paris
C'est pareil aux bouquets de violettes
On l'attache au corsage un samedi
Le dimanche on le perd ; la f;te
Adieu guinguette, adieu gar;on
La voil; seule avec sa peine
Et recommence la semaine
Et recommence la chanson :

Elle chante un air de son faubourg
Elle r;ve ; des serments d'amour
Elle pleure et plus souvent qu'; son tour
Mademoiselle de Paris

Elle donne un peu de ses vingt ans
Pour faire une collection d'printemps
Et seule s'en va r;ver sur un banc
Mademoiselle de Paris
Trois petits tours
Un bonjour
Elle oublie qu'elle a pleur; d'amour

Elle vole ; petits pas press;s
Elle court vers les Champs-Elys;es
Et donne un peu de son d;jeuner
Aux moineaux des Tuileries
Elle fredonne
Elle sourit...
Et voil; Mademoiselle de Paris.




Имя ей мадм(у)азель де Пари
Ее жизнь--как у всех нас она
Ее мир - улица Риволи
Одевать богачей ей судьба
Ростом пусть она не вышла,
Все малышкою зовут
Но букеты и гирлянды
Ее видишь там и тут

Предместья поёт она песню,
Мечтая, чтоб стала любовной
Слёзы лишь часто блестят на глазах
Мадм(у)азель де Пари

Весь талант отдаёт свой
Чтоб бал в Опера был достойным
Бежит затем в Порт де Лила
Мадм(у)азель де Пари
Ясен как
Небосвод
И к пальто "валентинку" нашьёт

Но к девичьим грёзам Париж
Как ветер к фиалкам жесток
В субботу приколют к груди,
А завтра --один лепесток
Опять расстаемся, мой гарсон,
С печалью она говорит
Однако неделя опять пролетит,
И вновь зазвучит шансон

Предместья поёт она песню,
Мечтая, чтоб стала любовной
Слёзы лишь часто блестят на глазах
Мадм(у)азель де Пари

Отдаёт сил немало
Коллекции весенних цветов создавая
Потом на скамейке мечтая порой до зари
Мадм(у)азель де Пари
Иль пройдёт
Три кружка,
Улыбается снова она

И мелкими шахками
Елисейскими Полями
Мчится, еще покормить
Воробьёв в Тюильри
Улыбаясь,
Поёт
Мадм(у)азель де Пари круглый год




Перевод Серджа Блэкторна

владелец 04.09.2025 19:01

Джинджер Роджерс "Я чувствую себя такою юной" (из лондонской постановки "Мэйм", 1971)
 
https://www.youtube.com/watch?v=ReWy0VfXqC0

Тьюб Ginger Rogers--That's How Young I Feel from "Mame"- 1971 TV

Джинджер Роджерс "Я чувствую себя такою юной" (из лондонской постановки "Мэйм", 1971)


have the feeling that time has halted1
I'd like two straws and a chocolate malted
'Cause that's how young I feel
I feel like peckin' and bunny huggin'
And lindy hoppin' and jitterbuggin'
'Cause that's how young I feel
I'm mad for that big band beat
Wanna ride in a rumble seat
Everybody swingin'
I wanna say that I feel a-movin'
When all that music is really groovin'
'Cause that's how young I feel

We ask you very confidentially
Ain't she sweet?

I love my baby
My baby loves me
That's my baby
No sir, I don't mean maybe

Brazil
Where hearts are entertaining you
We stood beneath an amber moon
Come softly whisper, darlin'
Must you dance every dance
With the same fortunate man
Won't you change partners and then
You may never want to change partners again

I'm ready to find out what it's really all about
I'll be so darn in the ? that I'm out
So beat the drum and blow that brass
Let's all go to the head of the class
And all those ring-a-ding bells will start to peal
'Cause that's how
That's how
That's how young I feel



Как будто вдруг остановилось время
Коктейля шоколадного я даже захотела
Себя я чувствую юной, красивой,
Хочу я обниматься, целоваться с милым
И с линди перейду на джиттербаг игривый
Себя вновь чувствую юной, красивой
От этого биг-бэнда без ума,
(Как на сидении в такси бы мчалась я)
От свинга всех
Всегда заводит музыка страстно,
Когда ее исполняют классно
И чувствую юною я себя

Положа на сердце руку, ну признайтесь
Хороша!

Люблю своё я бэби
Бэби любит меня
Да, сэр, моё то бэби
Нет, сэр, бнз всяких "если"

Бразил!
Край, где сердца полны любви,
Где под луной столи мы
Ко мне приблизься, прошепчи:"darling..."
Почему вы должны
Танцевать со счастливцем одним?
Может его предпочтёте сменить,
Чтоб партнера потом не менять

Я не боюсь смотреть реальности в глаза,
Готова м признать, что я уже не та
А поа будем мы в литавры и ударник бить,
Наслаждаться жизнью и ценить
Удачи были б с ней как колоколец звон
Вот как сейчас
Ощущаю, что я
Вернулась в молодой сезон!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 06.09.2025 12:30

Клифф Ричард и группа Shdows "Мы молоды" (из одноименного мюзикла 1961 г.)
 
https://www.youtube.com/watch?v=5_mG...&start_radio=1


Cliff Richard & The Shadows - The Young Ones

Клифф Ричард и группа Shdows "Мы молоды" (из одноименного мюзикла 1961 г.)



NICHOLAS("NICKY") BLACK:
The young ones
Darling, we're the young ones
And young ones
Shouldn't be afraid

To live, love
While the flame is strong
'Cause we may not be the young ones
Very long

Tomorrow
Why wait until tomorrow?
'Cause tomorrow
Sometimes never comes

So love me
There's a song to be sung
And the best time is to sing it
While we're young

Once in every lifetime
Comes a love like this
Oh, I need you and you need me
Oh, my darling, can't you see?

Young dreams
Should be dreamed together
And the young hearts
Shouldn't be afraid

And some day
When the years have flown
Darling, then we'll teach the young ones
Of our own

For once in every lifetime
Comes a love like this
Oh, I need you and you need me
Oh, my darling, can't you see?

Young dreams
Should be dreamed together
And the young hearts
Shouldn't be afraid

And some day
While the years have flown
Darling, then we'll teach the young ones
Of our own



НИКОЛАС ("НИКИ"") БЛЭК:
Мы молоды,
Мы, дарлинг, молоды,
И оттого
Мы не боимся ничего

Жить. любить
Пока есть в душе огонь,
Молодыми вечно ведь не будем
Мы с тобой

Завтра...
Зачем же ждать нам завтра?
Ведь завтра,
Бывает, может и не наступить

Ведь любовь
Та песня, что нужно спеть, пока
Не подошла к концу
Любви и юности пора

Приходит всякий раз
Любовь внезапная подчас
Я -- тебе, ты мне нужна
В чем дело, видишь ты сама

Совместные мечты
Должны и вместе воплощаться
Влюблённым ли сердцам
Судьбы своей бояться!

И день придёт,
И пролетят года
И будем в том же наставлять
Своих детей тогда

Приходит всякий раз
Любовь внезапная подчас
Я -- тебе, ты мне нужна
В чем дело, видишь ты сама

Совместные мечты
Должны и вместе воплощаться
Влюблённым ли сердцам
Судьбы своей бояться!

И день придёт,
И пролетят года
И будем в том же наставлять
Своих детей тогда



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.09.2025 15:31

Фрэнки Авалон "Темп держи!" (из мюзикла "Пляжные игры", 1965)
 
https://www.youtube.com/watch?v=TsSI4mtTJ4E

Frankie Avalon - Don't Stop Now (1963) - Feat. Dick Dale - HD

Фрэнки Авалон "Темп держи!" (из мюзикла "Пляжные игры", 1965)


FRANKIE:
Keep a-moving' and a-grooving'
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Keep a-jumping' and a-stomping'
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Whoa, baby, when
you shake so fine
I get the fits and chills up my spine
What you're doing' is getting' to me
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Wind up and let it go now
Don't hold back!
(Don't hold back!)

Wind up and let it go now
Don't hold back!
(Don't hold back!)

Whoa, baby, when you dance so wild
You make me feel
Like a motherless child
What you're doing' is getting' to me
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Little girl, I can tell
By that look in your eye
You got a kind of pleasure
Making' my temperature rise

Let me tell you now
That's all right with me
Long as you never let
It drop a single degree

Keep a-saying' what you're saying'
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Yeah, keep a-saying' what you're saying'
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Whoa, each time you twist your hips
Somethin' inside goes
A- flippety flip
What you're doing' is getting' to me
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Don't stop now!
Don't stop now!
Don't stop now!

Little girl, I can tell
By that look in your eye
You get a kind of pleasure
Making' my temperature rise

Let me tell you now
That's all right with me
Long as you never let it drop
A single degree

Keep a-saying' what you're saying'
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Keep a-saying' what you're saying'
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Whoa, every time
You twist your hips
Somethin' inside goes
A- flippety flip

What you're doing' is getting' to me
Don't stop now!
(Don't stop now!)

What you're doing' is getting' to me
Don't stop now!
(Don't stop now!)

Yeah, yeah, what you're doing'
Is getting' to me
Don't stop now!
(Don't stop now!)

What you're doing' is getting' to me
Don't stop now!
(Don't stop now!)
(Don't stop now!)
(Don't stop now!)
(Don't stop now!!)
(Don't stop now!)



ФРЭНКИ:
Двигай телом, двигай смело
Продолжай!
(Продолжай)

Прыгай, хлопай, ногами топай
Зажигай!
(Зажигай!)

О, бэби, как ты
Шейк танцуешь!
Меня заводишь, чувства все волнуешь
Сам не могу остановить себя
Зажигай!
(Зажигай!)

Расслабь движенья
Волю дай себе!
(Волю дай себе!)

Раскрепостись ты
Волю дай себе!
(Волю дай себе!)

Танцуешь ты с энергией такой,
Что чувствую я словно
"Покинутым" тобой
Ошеломила просто ты меня
Не прекращай!
(Не прекращай!

Моя малышка,
В глазах твоих вижу я
Огонь, который
Сжигает также и меня

Давай так и будем
Мы темп держать
Не позволяя на йоту
Ему спадать!

Двигай телом, двигай смело
Продолжай!
(Продолжай!)

Прыгай, хлопай, ногами топай
Отжигай!
(Отжигай!)

Лишь ты бёдрами прокрутишь оборот,
Тут же сердце всколыхнётся
И замрёт
Вот со мною что делаешь ты
Но темп держи!
(Но темп держи!)

Темп держи!
Темп держи!
Темп держи!

Моя малышка,
В глазах твоих вижу я
Огонь, который
Сжигает также и меня

Давай так и будем
Мы темп держать
Не позволяя на йоту
Ему спадать!

Так ты это и повторяй
Продолжай
(Продолжай)

Так ты это и повторяй
Продолжай!
(Продолжай!)

Лишь ты бёдрами
Прокрутишь оборот
Тут же сердце всколыхнётся
И замрёт

Вот со мною что делаешь ты
Но темп держи!
(Но темп держи!)

Вот со мною что делаешь ты
Но темп держи!
(Но темп держи!)

Да, да, вот со мною
Что делаешь ты
Но темп держи!
(Но темп держи!)

Вот со мною что делаешь ты
Но темп держи!
(Но темп держи!)
(Но темп держи!)
(Но темп держи!)
(Но темп держи!)
(Но темп держи!)


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 15.09.2025 20:32

Эдди Кантор "Смейтесь всю жизнь" (из мюзикла "Али-баба едет в город", 1937)
 
https://www.youtube.com/watch?v=qa-Y...&start_radio=1

Eddie Cantor "Laugh Your Way Through Life"

Эдди Кантор "Смейтесь всю жизнь" (из мюзикла "Али-баба едет в город", 1937)


ALI BABA/ALOYSIUS "AL" BABSON:
Listen to the rhythm of the wheels: rumbling, and mumbling, and rumbling along. Listen to the whistle's blow: it sounds like a wearisome growl.
TRAMP:
I'll say!

ALOYSIUS:
This funny little world,
Like the rhythm of the wheels,
Keeps on rumbling, and mumbling, and rumbling along.
Here's some friendly advice:
If you're in a mood to moan, just...

Take that chip of your shoulder
And the frown of your face.
Let the chuckle replace every tear.
You can give Mister sorrow
A marry old taste
With a healthy sense of humor, you're a millionaire

Laugh your way through life.
Laughing makes your troubles incidental.
Any kind of battle can be won,
If you will just
Follow the sun.
Keep smiling.

Laugh your way through life.
Laugh at those who get too temperamental.
And you'll find
You'll never mind
A rainy day,
A sky of gray
Way up above.
Wo wo wo
Laugh your way through life
And you will find your way to love!

Laugh your way through life (ho ho ho ho).
It'll sure to cure whatever ails you.
Laughing is a tonic for your ills.
Better than doctors, better than pills (My operation!)

Laugh your way through life (ho ho ho ho).
Try it and you'll see it never fails you.
And you'll find
You'll never mind
A rainy day,
A sky of gray
Way up above.
So, brother...

Laugh your way through life
And if you do as I say
Everything will be okay,
And you'll be on your way
To love!

АЛИ-БАБА/АЛОИЗИУС "ЭЛ" БАБСОН:
Вслушайтесь в ритмичную поступь колес! Они грохочут, бормочут, грохочут опять
БРОДЯГА:
Отстань!

АЛОИЗИУС:
Наш забавный мирок
Всё несётся вперед
Грохоча и с ворча в такт бегущих колес
И совет дать могу,
Чтоб развеять хандру, нужно лишь...

Стали раздражены,
У лица хмурый вид
Смех любые проблемы сотрёт
Замуж пусть из-за денег
За старых идут
Юмор с позитивным настроение сделают из вас миллионера

Смейтесь вы всю жизнь,
Смех решает в жизни все проблемы,
Всё на свете можно победить
Если будете
Всегда улыбаться
В жизни

Смейся ты всю жизнь
В том числе над злыднем и нарциссом
Встретишь сам
Чего не ждал
В дождь
Иль в смурь
Неважно
Ву-ву-ву
Смейся ты всю жизнь
И должен путь к любви найтись!

Смейся хоть всю жизнь (хо-хо-хо-хо)
Это средство и от всех болезней
Лучше снадобья такого нет
Не подберет никто такой рецепт (кроме меня конечно)

Смейся ты всю жизнь
В том числе над злыднем и нарциссом
Встретишь сам
Чего не ждал
В дождь
Иль в смурь
Неважно
Потому...

Смейся ты всю жизнь
Следуй этому всегда
Будет всё о'кей тогда
Путь к любви проложишь ты
Наверняка!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 18.09.2025 07:30

Гарольд Николас вместе с Вивиан Кифер, Мэри Лу Дикс, Рут Муди, Люсилл Болл и другие у
 
https://www.youtube.com/watch?v=iL3q...tart_radio =1

Harold Nicholas « I Want to Be a Minstrel Man »

Гарольд Николас вместе с Вивиан Кифер, Мэри Лу Дикс, Рут Муди, Люсилл Болл и другие участницы ансамбля Голдвин Гёрлс "Хочу я менестрелем стать" (из мюзикла "Миллионы малыша", 1934)


HAROLD NICHOLAS:
I want to be a minstrel man,
I've always been a minstrel fan.
I want to dance just like a dandy,
And sing that song about my sugar candy.
I've learned about the minstrel ways,
So bring me back those minstrel days,
And let me be the George M. Crowe,
And make me a minstrel man.

GOLDWYN GIRLS:
We've always loved a minstrel man.
He thrills us like nobody can.
The way he dances sure is dandy,
And sings a song about his sugar candy.

HAROLD NICHOLAS:
I've learned about those minstrel days,
So bring me back minstrel days,
And let me be George M. Crowe,
And make me a minstrel man.

MUSICAL RIFF

GOLDWYN GIRLS:
The way he dances sure is dandy,
And sings a song about his sugar candy .

HAROLD NICHOLAS:
I've learned about those mister minstrel ways,
So bring me back mister mister minstrel days.

GOLDWYN GIRLS:
Give us a man like George M. Crowe,
And I want a minstrel man.

We've always loved a minstrel man.
He thrills us like nobody can.
The way he dances sure is dandy,
And sings a song about his sugar candy.
We've learned to love the minstrel ways,
So bring us back those minstrel days.
Give us a man like George M. Crowe,
And we want a minstrel man.




ГАРОЛЬД НИКОЛАС:
Хочу стать менестрелем я
Фанатом их я был всегда
Хочу как денди танцевать,
И сладость милой воспевать
Про менестрелей всё узнал
В их дни как окунулся сам
Подобно Джорджу Кроу бы
Мне менестрелем стать

ГОЛДВИН ГЁРЛС:
От менестрелей без ума,
Они волнуют нас всегда
Они танцуют как Астер
И воспевают свой "эклер"

ГАРОЛЬД НИКОЛАС:
Про менестрелей всё узнал
В их дни как окунулся сам
Подобно Джорджу Кроу бы
Мне менестрелем стать

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ГОЛДВИН ГЁРЛС:
Они танцуют как Астер
И воспевают свой "эклер"

ГАРОЛЬД НИКОЛАС:
Про менестрелей всё узнал
В их дни как окунулся сам

ГОЛДВИН ГЁРЛС:
Как Джорджу Кроу например
Бы менестрелем стать!

От менестрелей без ума,
Они волнуют нас всегда
Они танцуют как Астер
И воспевают свой "эклер"
Про менестрелей знаем всё,
Они волнуют нас во всём
Как Джорджу Кроу например
Бы менестрелем стать!


Перевод Серджа Блэкторна


Часовой пояс GMT +3, время: 10:36.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co