![]() |
**** **** *** ** *****
Греет спину и живот ! Поднимайся,солнце , выше ! Освети мой огород ! ( Можно было и вот так написать) |
Тише, мыши, кот на крыше
Греет спину и живот! Поднимайся, солнце, выше! Освети мой огород! Русский Фольклор |
Напоминал об этом Пушкин,
И потому - ты не забудь: Через дефис писать нам нужно **** ****** * *** ****** |
Цитата:
Мне даже понравилось, немного... А если подсказывать пришлось бы, то как объяснить связь 1 и 2 строчек с остальными? Не каждый же может разбить огород на крыше... |
Цитата:
Да и Карлсон,который живет на крыше ,возможно , устал от диабета,вызванного пожиранием огромных порций варенья ,вполне мог заняться огородом. Чтоб,значится,не страдать от цинги и авитаминоза ,долгой шведской зимой !:-D :yes: |
Кстати,можешь отличиться ! Строчка в задании от Наnsolo так и просится на язык !:smile:
|
Цитата:
это объяснить можно:yes: |
Цитата:
https://mybook.ru/author/aleksandr-s...ations/282713/ |
Напоминал об этом Пушкин,
И потому - ты не забудь: Через дефис писать нам нужно Чему-нибудь и как - нибудь ! |
Майский холод нам на плечи ночью лёг,
Сразу вспомнил я отчетливо про то, *** * ****** ******** **** ****** . Всё из-за того , что не надел пальто ! Песня,актуальная именно сегодня. |
Цитата:
то то - это что (кто)?:hmmm: |
Цитата:
Миль пардон,мадемуазель ! Опечатка . В тексте идет предлог про |
Т.е.
Сразу вспомнил я отчетливо про то? |
Цитата:
|
Цитата:
Для полной красоты картины прошу привести исходное четверостишие в окончательном варианте:smile: |
Да вот же ж оно ж!
Майский холод нам на плечи ночью лёг, Сразу вспомнил я отчетливо про то, *** * ****** ******** **** ****** . Всё из-за того , что не надел пальто ! Актуальная в этот день песня. А то могу и ответ подсказать !? |
Цитата:
Погодим пока, мы не спешим:-D |
Цитата:
Из песни "День победы" Если угадала, то задание сами дайте, хорошо? |
Цитата:
|
Может быть, наша отличница Татьяна выручит подружку ?
|
Цитата:
Может быть:smile: |
|
:-D :-D :-D
|
Тут — выдернул дощечку из забора,
Там — подобрал коробочку с земли ***** * ** ***** ** ****** **** Творю я инсталляции свои. |
Цитата:
|
Стих однозначно:cool:
|
Гендерная принадлежность автора и временной отрезок ?:-D
|
Цитата:
|
Цитата:
Ахматова,чтоле ? Вот не силён я в её творчестве ! Ни одной фразы не запомнилось !:sad: :no: |
Тут — выдернул дощечку из забора,
Там — подобрал коробочку с земли Когда б вы знали, из какого сора Творю я инсталляции свои. Анна Ахматова - «Мне ни к чему одические рати...» |
Я куплю мармелад, марципаны,
Пастилу, конфетюр, ананас, Шоколад, бланманже, круассаны, Ассорти из бельгийских колбас, Восемнадцать эклеров вдобавок, Девять видов печенья к тому ж, Жду курьерских я восемь доставок, Заказал и клубники, и груш, И вина двухведёрный бочонок, Я на стол вместе с этим кладу, ****** *** ** ****** ******** Я готовлю сегодня еду. Строка из советской песни 1960-х годов |
Цитата:
Потому что на десять девчонок ? |
Я куплю мармелад, марципаны,
Пастилу, конфетюр, ананас, Шоколад, бланманже, круассаны, Ассорти из бельгийских колбас, Восемнадцать эклеров вдобавок, Девять видов печенья к тому ж, Жду курьерских я восемь доставок, Заказал и клубники, и груш, И вина двухведёрный бочонок, Я на стол вместе с этим кладу, Потому что на десять девчонок Я готовлю сегодня еду. («Стоят девчонки» Автор текста (слов): Рыжов К. Композитор (музыка): Колкер А. ) |
*** * ****** ****** ****
Пыль глотая на ходу . Шла,как бык на те ворота, У прохожих на виду ! Песня из советской кинокомедии . |
Шла с ученья третья рота,
Пыль глотая на ходу . Шла, как бык на те ворота, У прохожих на виду! Из кинофильма "Солдат Иван Бровкин" (1955) Музыка Анатолия Лепина Слова Алексея Фатьянова |
Пословица
Ни слова вслух — не знаешь темы, Хотя тебе и невтерпёж Не создавай себе проблемы ***** ** ****** ******* |
Ни слова вслух — не знаешь темы,
Хотя тебе и невтерпёж Не создавай себе проблемы, Молчи - за умного сойдёшь. |
:-D :-D :-D
|
В маленькой маршрутке не хватает мест
****** *** *** ** ******* ***** *** Почему? |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 04:48. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co